Exemplos de uso de "raise questions" em inglês com tradução "вызывать вопросы"

<>
But at the very moment that other countries were looking to America for a policy model, affirmative action began to raise questions, of which three are particularly important. Но в то самое время, когда другие страны стали изучать политическую модель США, позитивные меры стали вызывать вопросы, среди которых можно выделить три особенно важных.
For countries with a mix of official and private creditors and relying on access to international financial markets (where attempts to offer debt relief raise questions on moral hazard and future access to financing): Для стран, сотрудничающих с официальными и частными кредиторами и полагающихся на доступ на международные финансовые рынки (когда попытки сократить объем задолженности вызывают вопросы морального порядка и будущего доступа к финансированию):
On the one hand, the concern was expressed that including yet another private international law provision in the substantive law part of the draft convention might raise questions of legislative policy and make the draft convention less acceptable to States. С одной стороны, была высказана обеспокоенность тем, что включение еще одного положения частного международного права в материально-правовую часть проекта конвенции может вызвать вопросы, касающиеся законодательной политики, и сделать проект конвенции менее приемлемым для государств.
In addition, it was observed that the re-insertion of a phrase such as that suggested could be rather complicated, since it could raise questions regarding the attribution of fault of the shipper under draft article 31, and since similar treatment would have to be given to draft article 19 regarding the liability of the carrier for other persons, which could raise significant complications throughout the text. Кроме того, было отмечено, что повторное включение такого предложенного выражения может быть весьма проблематичным, поскольку это может вызвать вопросы в отношении установления вины грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 31 и поскольку аналогичное регулирование придется предусмотреть в проекте статьи 19 в отношении ответственности перевозчика за других лиц, что создаст значительные трудности по всему тексту.
Regardless of who pays for it, testing with animals can be difficult to do because it continues to raise ethical questions. Кто бы ни оплачивал эту работу, проводить опыты на животных будет трудно, потому что это вызывает вопросы этического характера.
It should be recalled that persons abandoned at birth by their mothers in a procedure of anonymous childbirth are not given any legal means in Luxembourg of finding out the identity of their biological mother or father, which may raise some questions regarding the right to respect for privacy and family life. Следует отметить, что лица, брошенные при рождении их матерью в рамках процедуры анонимных родов, не располагают в Люксембурге законными средствами для выяснения личности их биологической матери/биологического отца, что может вызвать вопросы в связи с правом на уважение частной и семейной жизни.
Both raise quite difficult practical questions, though they are clear in principle. Оба вызывают сложные практические вопросы, хотя в принципе они ясны
But the ad hominem attacks on Rajan in recent months raise large questions with serious implications for India. Однако проводившиеся последние несколько месяцев атаки на Раджана, которые сопровождались переходом на личности (ad hominem), вызывают серьёзные вопросы, которые будут иметь значительные последствия для Индии.
Though Pakistan has not experienced a nuclear breach, and the government insists that safeguards remain robust, the country’s increasingly frequent and severe bouts of instability raise serious questions about the future. Хотя в Пакистане пока не было утечек ядерного топлива и правительство настаивает на том, что безопасность остается на высоком уровне, все более частые и тяжелые приступы нестабильности вызывают серьезные вопросы о будущем.
But the rains that inundated the Texas coast for the better part of a week, and the hurricane that is about to hit South Florida, also raise deep questions about the United States’ economic system and politics. Но этот шторм, терзавший побережье Техаса на протяжении нескольких дней, вызывает ещё и серьёзные вопросы к экономической системе и политике Соединённых Штатов.
Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers. В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих.
The Volkswagen scandal has raised questions about the German model of production. Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства.
Global debt ratios have risen sharply since the financial crisis began, while traditional lenders’ margins have been squeezed, raising questions about their overall health. Глобальные долговые коэффициенты резко выросли, с тех пор как начался финансовый кризис, но при этом традиционная маржа кредиторов резко сузилась, что вызывает вопросы по поводу их здоровья в целом.
After the test plane's inaugural flight about a month and a half ago, it has only flown three more times, raising questions over whether the testing phase is on track. После первого полета опытного образца воздушного судна, состоявшегося около полутора месяцев назад, он летал еще только три раза, что вызывает вопросы о том, идет ли стадия испытаний по графику.
In America in this election cycle, as in Europe, headlines are absent that in the past would have raised questions about an unmarried female partner, a working woman, a woman with a life of her own. В США в ходе нынешней избирательной кампании, также как и в Европе, отсутствуют заголовки, которые в прошлом могли бы вызвать вопросы о гражданской жене, работающей женщине и женщине, имеющей свою собственную жизнь.
This reservation is, thus, problematic as it raises questions with regard to the actual obligations Brunei Darussalam understood to undertake by acceding to the Convention, and with regard to its commitment to the object and purpose of the Convention. Таким образом, эта оговорка является весьма спорной, поскольку вызывает вопросы в отношении фактических обязательств, которые, как понимается, берет на себя Бруней-Даруссалам, присоединяясь к Конвенции, а также в отношении его приверженности целям и задачам Конвенции.
This reservation is, thus, problematic as it raises questions with regard to the actual obligations the Sultanate of Oman understood to undertake by acceding to the Convention, and with regard to its commitment to the object and purpose of the Convention. Таким образом, эта оговорка является весьма спорной, поскольку вызывает вопросы в отношении фактических обязательств, которые, как понимается, берет на себя Султанат Оман, присоединяясь к Конвенции, а также в отношении его приверженности целям и задачам Конвенции.
The identification of Thomas Duncan, the first person diagnosed in the US, who later died, and Teresa Romero Ramos, the Spanish nurse who became the first human-to-human transmission of the virus outside of Africa, has raised questions about whether the virus can be contained in countries outside of Africa. Вирус, обнаруженный у Томаса Данкана (Thomas Duncan), которому первому в США поставили диагноз Эболы, и который позднее скончался, а также у испанской медсестры Терезы Ромеро Рамос (Teresa Romero Ramos), которая первой за пределами Африки заразилась от человека, вызывает вопросы о том, можно ли сдержать его распространение вне африканского континента.
This continues to impede the case against Milosevic, raising questions about whether there is sufficient proof directly linking him to the policy of genocidal ethnic cleansing, although this is likely to be less problematic since the charges against him turn not on “command responsibility,” but instead on the ICTY’s charter principles of individual responsibility. Это продолжает задерживать разбирательство по делу Милошевича, вызывая вопросы о наличие достаточных доказательств его прямой связи с политикой геноцида и этнических чисток Хотя, возможно, это будет менее проблематичным, поскольку обвинения против него были выдвинуты не на основе положения об «ответственности за приказы» (command responsibility), а на основе принципов индивидуальной ответственности, закрепленных в уставе Гаагского трибунала.
As a result of this finding by the IAEA Board, as well as a separate finding by the Board in that same resolution that Iran's nuclear programme raises questions that are within the competence of the United Nations Security Council as the main organ bearing responsibility for international peace and security, Iran was formally reported to the Security Council in February of this year. В результате этого вывода Совета МАГАТЭ, а также отдельного вывода Совета МАГАТЭ по той же самой резолюции на тот счет, что ядерная программа Ирана вызывает вопросы, входящие в сферу компетенции Совета Безопасности ООН как главного органа, несущего главную ответственность за поддержание мира и безопасности, в феврале этого года об Иране был официально извещен Совет Безопасности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.