Exemplos de uso de "read" em inglês com tradução "толковать"

<>
There are masters of manipulations in procedure here, but they should read the rules carefully and not make their own interpretations. Здесь есть специалисты по манипулированию процедурными вопросами, но им следует внимательно читать правила и не предлагать свои собственные толкования.
The Declaration, in particular its provisions on self-determination, should be read carefully, taking into account the specificities of each region. Декларацию, в частности ее положения о самоопределении, следует толковать с осторожностью, принимая во внимание особенности каждого региона.
If the provision was read as applying only to contracts concluded exclusively by means of data messages, it might cause an undesirable limitation in the field of application of the draft convention. Если это положение толковать как применяющееся только к договорам, заключенным исключительно с помощью сообщений данных, то это может вызвать нежелательное ограничение сферы применения проекта конвенции.
The travaux préparatoires will indicate that paragraphs 1 and 2 should be read together and that the obligations imposed on financial institutions may be applied and implemented with due regard to particular risks of money-laundering. В подготовительных материалах будет указано, что пункты 1 и 2 необходимо толковать в совокупности и что обязательства, налагаемые на финансовые учреждения, могут применяться и осуществляться с надлежащим учетом особых рисков, связанных с отмыванием денежных средств.
However, if words such as “document” and “place” are read in a narrow sense, those provisions might be construed to the effect that only solicitation documents printed on a tangible medium are covered by the Model Law. Вместе с тем, если такие понятия, как " документ " и " место ", толковать в узком смысле, то такие положения следует понимать в том смысле, что в Типовом законе охватывается только тендерная документация, напечатанная на физическом носителе.
Until the Law on Demonstrations is redrafted to comply with Cambodia's treaty obligations, the authorities should read the current law in conformity with protected constitutional rights and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Пока не будет пересмотрен Закон о демонстрациях в целях приведения его в соответствие с договорными обязательствами Камбоджи, властям следует толковать действующий в настоящее время закон в соответствии с правами, охраняемыми конституцией, и статьей 21 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In addition, it could create problems of co-ordination, in particular if the rule of the draft Convention were to be read as a free-standing rule to be interpreted without reference to the text of the Hague Conference. Кроме того, при этом могли бы возникнуть проблемы, связанные с координацией, в частности, если положение проекта конвенции необходимо было бы рассматривать в качестве самостоятельной нормы, подлежащей толкованию без ссылки на текст Гаагской конференции.
There was support for the view that draft paragraph 6 would not be acceptable if draft paragraph 14 (2) was deleted, but that read together with draft paragraph 14 (2), the two provisions established an acceptable approach to FIO (S) clauses. Было поддержано мнение о том, что проект пункта 6 не будет приемлемым в случае исключения пункта 14 (2), но что при его толковании совместно с проектом пункта 14 (2) данные два положения устанавливают приемлемый подход к режиму условий FIO (S).
It may reasonably be read to require the Parties to the Aarhus Convention to work towards the reform of governing bodies of conventions and other international bodies in the direction of greater access to information, public participation and access to justice. Существует разумная возможность толкования этого положения таким образом, чтобы требовать от Сторон Орхусской конвенции работать в направлении реформирования руководящих органов конвенций и других международных органов в интересах обеспечения более широкого доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию.
It was explained that paragraph (2) might be difficult to understand if it could be read as suggesting that evidence would be brought by the conciliator when it would normally be expected that such evidence would be brought by the parties. Было разъяснено, что пункт 2, возможно, весьма трудно понять, если его можно толковать как предполагающий, что доказательства будут представлены посредником, тогда как обычно можно ожидать, что такие доказательства будут представляться сторонами.
It can be argued that the explicit wording of article 11, paragraph 2 (b), read in conjunction with the other subparagraphs of article 11, paragraph 2, is aimed primarily at women as salaried employees in the public or private labour market sectors. Можно утверждать, что четкая формулировка подпункта (b) пункта 2 статьи 11, при ее толковании в совокупности с содержанием других подпунктов пункта 2 статьи 11, направлена прежде всего на защиту прав женщин, работающих по найму в государственном и частном секторах рынка труда.
The latter should be read taking into account the interpretation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, both in its concluding observations on the reports submitted by the States parties to the Covenant and in general comment 12, on the right to food. Последний необходимо рассматривать с учетом толкования Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, приведенного в его заключительных замечания по докладам, представленным государствами- участницами Пакта, и в замечаниях общего характера, которые он принял в связи с правом на питание (Замечание общего характера № 12).
Finally, the authors allege a violation of article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 2, paragraph 3, in that they are being denied the right of access to court to complain about the other allegations of violations of their rights under the Covenant. Наконец, авторы утверждают о нарушении пункта 1 статьи 14 в его толковании в совокупности с пунктом 3 статьи 2, поскольку они были лишены права доступа в суд для подачи жалоб в отношении других предполагаемых нарушений их прав, предусмотренных Пактом.
It was further said that the draft article should not be read to the effect that parties could deviate from provisions on the scope of application of the draft convention and make the Convention applicable to matters that had been the subject of an exclusion by a Contracting State. Было указано также, что проект статьи не следует толковать таким образом, что стороны получают возможность отходить от положений о сфере применения проекта конвенции и предусматривать применение конвенции по вопросам, в отношении которых договаривающиеся государства предусмотрели исключение.
On the other hand, as the secretariat pointed out, Article 4, when read literally, does not prohibit the payment or deposit of duties and taxes, provided that this takes place at the Customs office of departure, destination or at any other Customs office not being a Customs office en route. С другой стороны, как это было отмечено секретариатом, статья 4, если ее толковать буквально, не запрещает уплату или депозит пошлин и сборов при том условии, что это происходит в таможне места отправления, таможне места назначения или в любой другой таможне, не являющейся промежуточной таможней.
While reference to “himself and his family” reflects assumptions as to gender roles and economic activity patterns commonly accepted in 1966 when the Covenant was adopted, the phrase cannot be read today as implying any limitation upon the applicability of the right to individuals or to female-headed households, or other such groups. Хотя выражение " для него самого и его семьи " отражает предположения в отношении роли мужчин и женщин и общепринятого порядка осуществления экономической деятельности в 1966 году, когда был принят Пакт, это выражение сегодня нельзя толковать как подразумевающее какие-либо ограничения применимости этого права к отдельным лицам или домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, или к иным таким группам.
While the reference to “himself and his family” reflects assumptions as to gender roles and economic activity patterns commonly accepted in 1966 when the Covenant was adopted, the phrase cannot be read today as implying any limitations upon the applicability of the right to individuals or to female-headed households or other such groups. Хотя выражение " для него самого и его семьи " отражает предположения в отношении роли мужчин и женщин и общепринятого порядка осуществления экономической деятельности в 1966 году, когда был принят Пакт, это выражение сегодня нельзя толковать как подразумевающее какие-либо ограничения применимости этого права к отдельным лицам или домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, или к иным таким группам.
Support was expressed in favour of retaining the idea expressed in the sentence because of the need for such a clarification in some States, but, acknowledging that that implication could be made, it was suggested that the sentence be amended to read: “When enacting the Model Law, certain States may wish to clarify article 10 to reflect that interpretation”. Одновременно была выражена поддержка сохране-нию идеи, выраженной в этом предложении, по-скольку в некоторых государствах необходимо будет дать такое разъяснение, однако с учетом воз-можности упомянутого толкования было предло-жено изменить это предложение следующим обра-зом: " При принятии типового закона некоторые государства, возможно, пожелают разъяснить ста-тью 10 для отражения такого толкования ".
Accordingly, his delegation proposed that draft guideline 1.5.3 should read as follows: “The interpretation resulting from an interpretative declaration made in writing in respect of a bilateral or multilateral treaty or of certain provisions thereof by a State or an international organization party to the treaty and accepted in writing by all the other parties constitutes the authentic interpretation of the treaty”. Соответственно, делегация оратора предлагает, чтобы проект основного положения 1.5.3 гласил: «толкование, которое вытекает из письменного заявления о толковании двустороннего договора или многостороннего договора или некоторых его положений, сделанного государством или международной организацией, являющимися стороной в этом договоре, и с которым согласились в письменном виде все другие стороны, представляет собой аутентичное толкование этого договора».
In support of a redrafting of paragraph 1, it was also stated that the reference, in that context to the time and location of delivery as being that “of the unloading of the goods from the final means of transport in which they are carried under the contract of carriage” might be read to suggest that the consignee could be obliged to accept delivery at any time or place when or where the goods might be finally unloaded. В поддержку изменения формулировки пункта 1 было также указано, что ссылку в этом контексте на время и место сдачи груза как место и время " выгрузки груза с последних транспортных средств, в которых он перевозится по договору перевозки " можно толковать как предполагающую, что грузополучатель может быть обязан принять поставку груза в любое время или любом месте, когда или где груз в конечном счете может быть выгружен.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.