Exemplos de uso de "redefining" em inglês
Traduções:
todos141
пересматривать49
переопределять34
пересмотр10
переопределение5
определять заново4
определить заново3
пересматриваться2
переопределяться1
outras traduções33
And how we see is by continually redefining normality.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы.
Accepting sheriff blue's olive branch Might be a more effective way of redefining your relationship.
Принять от шерифа Блю оливковую ветвь может быть более эффективным способом переосмысления ваших отношений.
Faced with such challenges, open data has become a key tool in redefining the urban-planning process.
На фоне всех этих проблем открытые данные превращаются в ключевой инструмент, способствующий изменению процессов городского планирования.
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in, we can do that.
Изменяя традиционную систему здравоохранения с помощью матерей-наставниц, мы можем этого добиться.
The peace agreements lay the groundwork for improving civilian-military relations and redefining the role of the armed forces.
В Мирных соглашениях заложены основы улучшения отношений между гражданским обществом и армией и предусматривается новая роль для вооруженных сил.
I'm struggling to come to terms with physical limitations and losing my sense of self instead of redefining it.
Я с трудом сживаюсь с физическими ограничениями и теряю чувство себя вместо того, чтобы обрести его в чем-то новом.
In the past two and a half, we've been very hard at work on redefining the way maps work online.
За прошлые два с половиной года мы усердно работали, чтобы преобразить онлайн-карты.
Azerbaijan's insistence on inventing numbers, redefining terms, creating history and obfuscating discussion are part of the problem, not the search for a solution.
Упорное подтасовывание Азербайджаном цифр, передергивание определений, искажение истории и запутывание дискуссий — все это часть проблемы, а не поиск ее решения.
The Charter affirmed the professional values of the public service in Africa, redefining its objectives and specifying the conditions required for strengthening its roles, competence, ethical values and image.
В Хартии подтверждены профессиональные ценности государственной службы в Африке, определены ее новые задачи и конкретно изложены условия, необходимые для укрепления ее роли, компетентности, этических ценностей и образа31.
With a view to redefining the operational needs and response times of missions, a policy document entitled “Reinforcement of field missions: enhanced rapidly deployable capacities” was developed and it was issued on 26 February 2007.
В целях уточнения оперативных потребностей и времени реагирования миссий на кризисные ситуации был разработан и 26 февраля 2007 года опубликован директивный документ, озаглавленный “Reinforcement for field missions: enhanced rapidly deployable capacities” («Укрепление полевых миссий: наращивание потенциала быстрого развертывания»).
Ms. Brands Kehris explained that most transitional States were in the process of redefining the nation-State and were focusing on strengthening the majority position rather than on developing inclusive societies which respected minority concerns.
Г-жа Брандс Керис отметила, что большинство государств с переходной экономикой находится в процессе реформирования национального государства и уделяет основное внимание укреплению позиций большинства населения, а не развитию демократического общества, уважающего интересы меньшинств.
At the same time, the continued commitment of the Haitian leadership will be crucial for progress, including through the approval of legislation aimed at redefining the status and role of the Office of the Ombudsman.
В то же время жизненно важную роль в деле обеспечения дальнейшего прогресса будет играть неизменная приверженность этому гаитянского руководства и принятие им законодательства, направленного на переосмысление статуса и роли Канцелярии Омбудсмена.
AFDC was trashed mid-decade for TANF, a new welfare law that eliminated entitlement and the years benefits could be collected, basically redefining the concept of welfare as a punitive one, blaming individuals for their plight.
Программа финансовой помощи семьям с детьми-иждивенцами была свёрнута, вместо неё в середине десятилетия ввели так называемую программу оказания временной помощи нуждающимся семьям, которая не предусматривала выплат и не определяла лет, в которые можно было получать льготы, то есть фактически соцзащита превратилась в соцнаказание — бедные объявлялись виновными в собственной бедности.
On the contrary, they risk redefining a conflict between supporters of minimal standards of civilized human coexistence and a despicable gang of religious fanatics as a struggle against the arrogant, predatory, and corrupt agents of Western rationality.
Напротив, они несут угрозу того, что конфликт между теми, кто поддерживает минимальные стандарты цивилизованного человеческого существования и презренной бандой религиозных фанатиков будет восприниматься как борьба против высокомерных, хищнических коррумпированных агентов западного рационализма.
Instead of changing our economic system to make it fit within the planet’s natural limits, we are redefining nature so that it fits within our economic system – and, in the process, precluding other forms of knowledge and real alternatives.
Вместо того чтобы менять экономические системы с целью подстроить их под естественные возможности нашей планеты, мы начинаем менять природу так, чтобы она подходила к нашим экономическим системам. В этом процессе исчезают реальные альтернативы и иные формы знаний.
And it's also clear that we will never achieve that unless we're capable of redefining a meaningful sense of prosperity in the richer nations, a prosperity that is more meaningful and less materialistic than the growth-based model.
И так же понятно, что нам этого никогда не достичь если мы не переосмыслим суть понятия процветания, в наших благополучных странах, более осмысленного и не столь материалистичного как в модели, основанной на росте.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that, with reference to the topic of responsibility of international organizations, China favoured redefining the term “international organization” and believed that the core element of that definition should be the concept of “intergovernmental” or “interstate”.
Г-н Дю Чженьмин (Китай) говорит, что Китай в связи с вопросом об ответственности международных организаций выступает за изменение определения «международной организации» и считает, что основополагающим элементом такого определения является концепция «межправительственной или межгосударственной организации».
The current Director-General had provided dynamic leadership, a vision to embrace change, and a commitment to transforming UNIDO into an effective development partner by redefining its services, streamlining its administrative structures and building partnerships with other United Nations agencies and institutions.
Нынешний Генеральный директор обес-печил динамичное руководство и перспективы преобразований в Организации, а также взял на себя обязательство превратить ЮНИДО в эффективного партнера в области развития за счет перепро-филирования ее услуг, рационализации адми-нистративных структур и развития партнерских отношений с другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
But at the same time, there's some stuff that's just straight up twisted, and we really need to begin to challenge, look at it and really get in the process of deconstructing, redefining, what we come to know as manhood.
Однако у монеты есть и оборотная сторона: вещи, которые, прямо скажем, заслуживают порицания. И нам действительно пора начинать бороться с этим, рассматривать такие вопросы, и начать процесс развенчивания, переосмысления, того, что мы привыкли считать мужественностью.
In effect, pursuant to paragraph (a), the carrier was prohibited from redefining its obligations under the draft instrument by excluding or limiting them, while paragraph (b) prevented the carrier from excluding or limiting its liability for breaching an obligation under the draft instrument.
В соответствии с пунктом (a) перевозчику фактически запрещается изменять свои обязательства в соответствии с проектом документа на основе их исключения или ограничения, в то время как пункт (b) запрещает перевозчику исключать или ограничивать свою ответственность за нарушение любого обязательства в соответствии с проектом документа.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie