Exemplos de uso de "refute" em inglês

<>
In the name of Lord Jesus, we refute you, Satan, and cast you out. Именем Господа, мы отвергаем тебя, Сатана, твои искушения и гоним прочь.
Unfortunately, current climate policies do not refute this narrative, and some even encourage increased production and intensification. К сожалению, политика в сфере изменения климата не отвергает все эти рассуждения, а некоторые из принимаемых мер даже стимулируют рост производства и его интенсификацию.
Indeed, Egypt’s formidably historic task now is to refute the old paradigm according to which the Arab world’s only choice is between secular and repressive autocracy or obscurantist and repressive theocracy. В действительности, трудная историческая задача Египта сейчас состоит в том, чтобы отвергнуть старую парадигму, согласно которой единственным выбором арабского мира было светское и репрессивное самодержавие или мракобес и репрессивная теократия.
Subsequently, IAEA attempted to refute some of the statistical data and cost estimates of the UNIDO study, as well as some of its conclusions and recommendations, drawing on the analysis of the cost-benefit study for support. Впоследствии МАГАТЭ попыталось оспорить некоторые из статистических данных и финансовых оценок, приведенных в исследовании ЮНИДО, а также некоторые из ее выводов и рекомендаций, опираясь на результаты анализа затрат и выгод.
Where a higher value of the goods or the packaging is specified in the transport document and the carrier cannot refute the accuracy of this particular or where the parties have expressly agreed to higher maximum limits of liability. если в транспортном документе указана более высокая стоимость груза или особых условий перевозки и если перевозчик не может оспорить точность этого указания или если стороны четко оговорили более высокие максимальные пределы ответственности.
On the basis of a detailed examination of the travaux préparatoires, the complainants refute the argument that the State party appears to be propounding, namely that there would be an obligation to prosecute under article 7 only after an extradition request had been made and refused. Исходя из тщательного анализа подготовительных материалов к Конвенции, заявители отвергают выдвигаемый, как представляется, государством-участником тезис о том, что закрепленное в статье 7 обязательство судебного преследования возникает лишь после получения и отклонения просьбы о выдаче.
The Committee notes that the author did not refute the State party's affirmations: he acknowledges that he was informed of his right not to testify against himself, but claims that at the same time he was informed of his criminal liability if he gave false testimony. Комитет отмечает, что автор не оспаривает утверждений государства-участника: он признает, что ему было сообщено о его праве не свидетельствовать против самого себя, но утверждает, что в то же время он был проинформирован о его уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
Lebanon, for its part, submitted the 1923 and 1949 documents and all the approved maps of the boundaries in question, of whose accuracy and authenticity there can be no doubt, while no one has come forward with any evidence to refute the maps, documents, agreements and records indicated. Со своей стороны, Ливан представил документы 1923 года и 1949 года и все утвержденные карты соответствующих границ, в точности и аутентичности которых не стоит сомневаться; при этом никто не представил никаких доказательств, дающих основания усомниться в достоверности указанных карт, документов, соглашений и данных.
Article 100 of the Civil Code (Protection of honour, dignity and business reputation) stipulates that a citizen is entitled to ask a court to refute information that brings into disrepute his honour, dignity or business reputation, unless the person who disseminated the information can show that it corresponds to reality. В соответствии со статьей 100 " Защита чести, достоинства и деловой репутации " Гражданского кодекса Республики Узбекистан гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
We refute the arguments of those who are calling upon the Council to react in advance to developments that we cannot foresee at this stage, by invoking article 16 of the Rome Statute; some wished in fact to include that element in this resolution on UNAMID, where such a debate is entirely out of place. Мы не согласны с доводами тех, кто призывает Совет заранее принять решение в отношении событий, которые мы не можем предвидеть на данном этапе, ссылаясь на статью 16 Римского статута; кое-кто хотел включить этот вопрос в данную резолюцию о продлении мандата ЮНАМИД, хотя такого рода дискуссии здесь абсолютно неуместны.
We take this opportunity to categorically refute estimated data on our country published by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS that indicate, for example, that only 4 per cent of our pregnant women living with HIV receive antiretroviral therapy and that 32 per cent of our people live on less than $ 2 per day. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы категорически отвергнуть оценочные данные по нашей стране, опубликованные Объединенной программой Организация Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые показывают, например, что только 4 процента беременных женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, получают антиретровирусную терапию и что 32 процента нашего населения живут менее чем на 2 доллара в день.
The complainant submits that the State party seeks to undermine his credibility on secondary grounds, such as his delay in making a refugee claim, his failure to claim refugee status in the United States, the fact that he was issued a passport by the Indian consulate in New York, and the date of his arrest warrant, which are insufficient to refute the well-documented risk of torture in this case. Заявитель утверждает, что государство-участник стремится подорвать доверие к нему по вторичным основаниям, таким, как поздняя подача им просьбы о предоставлении статуса беженца, необращение с подобной просьбой в Соединенных Штатах Америки, выдача ему паспорта индийским консульством в Нью-Йорке и дата ордера на его арест, которые в данном случае являются недостаточными для доказательства несостоятельности документально подтвержденной опасности пыток.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.