Exemplos de uso de "relevant authorities" em inglês
Traduções:
todos169
соответствующий орган81
компетентный орган30
соответствующая инстанция5
соответствующие полномочия1
outras traduções52
Mr. Aitmatov had mentioned in his letter that this case had also been referred to the relevant authorities for re-examination.
Г-н Айтматов упомянул в своем письме, что это дело было передано соответствующим властям для повторного изучения.
In Nigeria, an illegal entry permitted through an “oversight” by the relevant authorities can still be illegal and grounds for expulsion.
В Нигерии незаконный въезд, разрешенный " по недосмотру " соответствующих властей, все же является незаконным и составляет основание для высылки [Нигерия, Закон 1963 года, статья 19 (2)].
Government authorities should allow deferred payment to all persons who provide an adequate guarantee or who are otherwise acceptable to the relevant authorities.
Правительственным органам следует разрешать отсрочку платежа всем лицам, которые предоставляют надлежащую гарантию или которые иным образом удовлетворяют требованиям соответствующих властей.
Relevant authorities organized burials and reimbursed the expenses for all the identified victims, whose burial took place in accordance with their families'wishes.
Соответствующие власти организовали похороны и возместили расходы по всем опознанным жертвам, которые были захоронены в соответствии с пожеланиями их семей.
Moreover, a code of ethics could help protect "whistle blowers" who bring ethical breaches to the attention of the relevant authorities or the public.
Наконец, он мог бы позволить исследователям отказываться от участия в определенных исследованиях из соображений совести.
detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to relevant authorities?
выявления таких злоупотреблений, когда они имеют место, в частности путем обеспечения того, чтобы основная информация об отправителе телеграфного перевода немедленно передавалась соответствующим властям?
The relevant authorities may request the provision of information regarding the ship, its cargo, passengers and ship's personnel prior to the ship's entry into port.
До входа судна в порт соответствующие власти могут потребовать предоставления информации, касающейся судна, имеющегося на нем груза, пассажиров и судового персонала.
The relevant authorities have incorporated names on the List into the electronic entry control system at all Syrian border control posts, in addition to distributing those names in hard copy.
Соответствующие власти вносят содержащиеся в этом списке имена в электронную систему въездного контроля на всех контрольно-пропускных постах сирийской границы, и это помимо распространения этих имен на бумаге.
Field presences, which allow for more direct support to relevant authorities, the collection of first-hand knowledge, and a deeper understanding of human rights issues and developments, are also being strengthened.
Отделения на местах, которые позволяют оказывать более непосредственную поддержку соответствующим властям, непосредственно на месте получать информацию и углублять понимание местных проблем и событий в области прав человека, также постоянно укрепляются.
The IIMS was an information backup and support system enabling the relevant authorities of the GUAM group of countries to exchange data and other information through a protected satellite communications channel.
МИАС представляет собой систему резервного хранения данных и информационного обеспечения, дающую возможность соответствующим ведомствам группы стран ГУАМ обмениваться данными и другой информацией через защищенный канал спутниковой связи.
Any individuals, associations, organizations, societies in Brunei Darussalam are required to register with the relevant authorities if they wish to conduct activities such as preaching, missionary work, cultural and religious performances;
любые лица, ассоциации, организации, общества в Брунее-Даруссаламе должны зарегистрироваться в соответствующих ведомствах, если они желают осуществлять такую деятельность, как проповедование, миссионерская работа, культурная и религиозная пропаганда;
The section also uses the avenue provided through its regular consultations with government ministers, the Chief Justice, the Director of Public Prosecutions and other relevant authorities to advocate human rights policies and issues.
Секция также использует канал своих регулярных консультаций с министрами, Верховным судьей, директором Управления прокуратуры и другими соответствующими должностными лицами для пропаганды политики и проблематики прав человека.
In July 1998 the Central Bank established a unit to deal with money laundering and suspicious cases, and it maintains open channels of access to all the relevant authorities in the country and elsewhere.
В июле 1998 года Центральный банк создал подразделение по борьбе с отмыванием денег и рассмотрению подозрительных случаев и поддерживает открытые каналы доступа для всех соответствующих властей в стране и за ее пределами.
He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached.
Он настоятельно призвал делегации, испытывающие визовые проблемы, доводить их до его сведения как можно скорее, с тем чтобы можно было связаться с соответствующими властями и своевременно разрешить эти проблемы.
If the relevant authorities in the country of origin could not offer protection and there was no alternative region in that country to which the girl could return without becoming a social outcast, asylum was granted.
Если соответствующие власти страны происхождения не предоставляют защиты и отсутствует какой-либо другой регион в стране, куда девочка может вернуться, не становясь социальным изгоем, то тогда предоставляется вид на жительство.
Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), Member States should require financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants, notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities to report suspicious transactions to the relevant authorities.
вон в отношении таких финансовых учреждений. 1.5 В соответствии с пунктом 1 (a) резолюции 1373 (2001) государства-члены должны требовать, чтобы финансовые учреждения, юристы, брокеры с недвижимостью, бухгалтеры, нотариусы и другие профессиональные посредники, занимающиеся брокерской деятельностью, сообщали соответствующим властям о подозрительных сделках.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities.
Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
We feel absolutely certain that only cooperation between citizens and the relevant authorities in every country will make it possible to reduce the frequency of traffic accidents and significantly to lower the resultant death rate in the future.
Мы абсолютно уверены в том, что лишь сотрудничество между гражданами и соответствующими властями в каждой стране позволит сократить частоту дорожных аварий и в дальнейшем существенно снизить в связи с этим коэффициент смертности.
Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector.
Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников- либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе.
In its directions for the National Agency for Education (NAE) for the year 2000, the Government instructed it to map racism, ethnic discrimination, sexual harassment, homophobia and gender-related harassment in schools in consultation with relevant authorities and organizations.
В своих директивах Национальному бюро по вопросам образования (НБО) на 2000 год правительство поручило ему, в консультации с соответствующими ведомствами и организациями, произвести картирование школ на предмет распространенности расизма, этнической дискриминации, сексуальных глумлений, гомофобии и гендерных притеснений.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie