Exemplos de uso de "repressing" em inglês com tradução "подавлять"

<>
I can feel myself repressing all kinds of icky things. Я чувствую, как подавляю в себе всякие мерзости.
In the face of crisis, China’s leaders often overreact by repressing dissent. Перед лицом кризиса лидеры Китая слишком часто реагируют чрезмерно остро, прибегая к подавлению инакомыслия.
For three decades, Mubarak’s borrowing only enriched him and his ruling clique while impoverishing and repressing the rest of Egypt. В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
Had they been swifter and more effective in repressing the mass protests, they might still be in power today - with America's blessing. Если бы те были расторопнее и более эффективны в подавлении массовых протестов, они бы все еще могли быть у власти сегодня - с благословения Америки.
Tactics have included repressing dissident media outlets and journalists, and the high-profile assassinations of non-journalistic critics such as Boris Nemtsov and Alexander Litvinenko. Их тактика включает подавление независимых медиа и даже политические убийства, в частности, Бориса Немцова и Александра Литвиненко.
The idea that talking about trauma must be better than ``repressing" or ``bottling up" accords with a long tradition in psychological treatment - ``better out than in." Идея о том, что говорить о травме должно быть лучше, чем "подавлять" или "топить в бутылке", соответствует давней традиции психологической помощи - "лучше наружу, чем внутрь".
All over the world, the pushback against protest looks similar, suggesting that state and corporate actors are learning "best practices" for repressing dissent while maintaining democratic facades. Во всем мире ответная реакция на протесты выглядит одинаково, наводя на мысль о том, что государственные и корпоративные учреждения обучаются "передовой практике" подавления разногласий при сохранении демократических фасадов.
They were more calculated to repressing the applicant's intellectual personality, inspiring in him feelings of fear, anguish and vulnerability capable of humiliating and debasing him and breaking his resistance and will. Они в большей степени были рассчитаны на то, чтобы подавить личность подателя жалобы в интеллектуальном плане, вселить в него чувство страха, отчаяния и уязвимости, которые могут унизить и подавить его и сломить его сопротивление и волю.
This is so because a great number of decrees have been promulgated by the regime for the purpose of repressing political activity and freedom of thought, expression, association and movement, among others. Это объясняется тем, что правящий режим издал большое число указов с целью подавления политической деятельности и, в частности, свободы мысли, выражения убеждений, ассоциации и передвижения.
To many in the West, it is clear that the Egyptian military has removed a democratically elected government and is now repressing a legitimate political party, killing its supporters and imprisoning its leaders. Для на многих на Западе становится очевидным, что египетские военные сместили демократически избранное правительство и в настоящее время подавляют легитимную политическую партию, убивая ее сторонников и сажая в тюрьмы ее лидеров.
Like their Algerian counterparts – who in 1992 approved of the Algerian army’s suppression of an Islamist electoral victory, leading to years of brutal fighting that left perhaps a half-million dead – many Egyptians didn’t mind repressing Islamists. Так же как и их партнеры в Алжире, которые в 1992 году поддержали подавление алжирской армией победивших на выборах исламистов, что привело к многим годам жестокой борьбы, которая стала причиной смерти полмиллиона жителей. Многие египтяне также не против репрессий в отношении исламистов.
But such a guarantee is a mirage anyway, whereas respect for basic freedoms and due process when repressing terrorism is a powerful instrument to isolate extremists and diminish their legitimacy in the eyes of those that might identify with their cause. Но такая гарантия в любом случае является миражом, тогда как уважение к основным свободам и надлежащей правовой процедуре при подавлении терроризма является могущественным орудием изоляции экстремистов и уменьшения их легитимности в глазах тех, кто может сочувствовать их целям.
Blah, blah, blah, repressed feelings. Бла-бла-бла подавленные чувства.
If we denigrate abnormality, we repress creativity. А если мы очерняем ненормальность, мы подавляем креативность.
Police use them to detect and repress dissidents. Полиция использует их для обнаружения и подавления диссидентов.
Hypnotherapy isn't just about bringing back memories we've repressed. Гипноз помогает не только открыть подавляемые воспоминания.
The job of society, was to repress and control these dangerous forces. И работа общества - подавлять и контролировать эти опасные силы.
TAFFET repressed, immature imbecile spouting canned theories to people who don't really care. Подавленным, недоразвитым болваном, выдавая зазубренные теории людям, которым просто наплевать.
Erdoğan’s supporters dismiss Western campaigns against Islamist terrorism as a ploy to repress Sunnis. Сторонники Эрдогана отвергают западные кампании против исламистского терроризма как уловку, чтобы подавить суннитов.
In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority. В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.