Exemplos de uso de "resided" em inglês
Firstly, each town had slum areas in which resided hundreds of people.
Во-первых, во всех городах имеются трущобные районы, в которых живут сотни людей.
And yet the interesting information resided in the translated DNA sequences, that is, their protein equivalents.
Однако наиболее интересная информация состояла в трансформации ДНК, то есть в их белковых соединениях.
The most intriguing aspect of impulsive phase physics resided in the mechanism that led to the release of, say, 1030 erg in 102 s.
Наиболее интригующий аспект физики импульсивной фазы заключается в механизме, который ведет к высвобождению, скажем, 1030 эрг за 102 с.
Moreover, aliens who have resided in the country for the previous ten years may only be expelled “on imperative grounds of public security”: Article 28, paragraphs 2 and 3 (a), provides as follows:
Более того, иностранцы, которые жили в этой стране в течение предыдущих десяти лет, могут быть высланы только по " императивным основаниям общественной безопасности ". Пункты 2 и 3 (а) статьи 28 предусматривают следующее:
For much of Thailand's long economic boom of the past two decades, wealth resided mostly in the Bangkok metropolitan area, a boon to the burgeoning urban middle class, but deeply resented by the rural majority.
За время длинного экономического бума последних двадцати лет богатство в основном осело в столичном регионе Бангкока, что благоприятствовало произрастанию городского среднего класса, однако это вызвало сильное возмущение сельского большинства.
Children's allowance will not be paid unless the head of the household or his wife is a citizen of Malta and has resided in Malta for at least three consecutive months immediately preceding the date on which the claim for such an allowance is made.
Пособие на детей выплачивается лишь в том случае, если глава семьи или его жена являются гражданами Мальты и жили на Мальте, по меньше мере, три месяца подряд непосредственно до даты подачи заявления на получение такого пособия.
The law on the legal regime of adoption (2004), which restricts the possibility of international adoption to cases where one of grandparents resided abroad, was welcomed by the Special Rapporteur as a firm reaction to past irregularities and as a conducive measure to develop intracountry alternatives in the best interest of children.
Специальный докладчик приветствовал Закон о правовом режиме усыновления/удочерения (2004), который ограничивает возможность международного усыновления/удочерения случаями, когда кто-либо из дедушек или бабушек живет за рубежом, как проявление твердой решимости преодолеть несовершенства прошлого и как одну из мер, способствующих появлению международных альтернатив в целях обеспечения наилучших интересов детей79.
Significantly, even if a nonimmigrant alien falls within one of these exceptions, the nonimmigrant alien cannot purchase a firearm from an FFL unless he or she can provide the FFL with documentation showing that he or she has resided in a State within the United States for 90 days prior to the firearms transaction.
Важный момент заключается в том, что, даже если не имеющий статуса иммигранта иностранец подпадает под действие одного из этих изъятий, он не может купить огнестрельное оружие у ОФЛ, если он не предоставит ОФЛ документацию, свидетельствующую о том, что он пробыл в том или ином штате в Соединенных Штатах в течение 90 дней до покупки огнестрельного оружия.
“Although it is now generally assumed that the power to expel aliens is inherent in every sovereign and independent nation, it was never at any time very clear whether the exercise of this power lay within the prerogative of the Crown … What power there was resided in statute, the purpose of which seems to have been to enact the power, rather than to declare its continuing existence.
" Хотя в настоящее время существует общее предположение о том, что полномочие высылать иностранцев является неотъемлемым для любой суверенной и независимой страны, никогда не было ясно, является ли осуществление этого полномочия прерогативой Короны … Такое полномочие предусматривалось статутом, цель которого, как представляется, заключалась в установлении такого полномочия, а не в объявлении о его продолжающемся существовании.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie