Exemplos de uso de "sectarian violence" em inglês
In 1999, Erdoğan himself was jailed for reciting a poem deemed an incitement to sectarian violence.
В 1999 году сам Эрдоган оказался в тюрьме за цитирование стихов, расценённых как подстрекательство к религиозному насилию.
Racked by sectarian violence and civil war, the country has no functioning government to manage water resources.
В стране, охваченной сектантским насилием и гражданской войной, нет функционирующего правительства, чтобы управлять водными ресурсами.
There is no sign of an end to the sectarian violence, and little prospect that Iraq can become a peaceful, unitary democracy.
Сектантскому насилию не видно конца, а шансов на то, что Ирак может стать мирной, унитарной демократией, очень мало.
Mixed neighborhoods across Iraq have been targeted by one side or another as sectarian violence has risen and local militias wield power.
Районы со смешанным населением подверглись нападению с той или другой стороны по мере роста сектантского насилия и усиления местных вооруженных группировок.
Whether Iraq achieves stability or is once again ripped apart by sectarian violence now depends, as it always has, on the new political elites.
Достигнет ли Ирак стабильности или снова погрязнет в сектантском насилии, сегодня зависит от того, как это всегда было, от новой политической элиты.
That situation may take Iraq down a slippery slope of sectarian violence and conflict which, in turn, will threaten the unity and future of Iraq.
Эта ситуация может повлечь Ирак по скользкой наклонной плоскости фракционного насилия и конфликта, что, в свою очередь, поставит под угрозу единство и будущность Ирака.
So far, bleak predictions that the campaign would split Nigerians along Islamic/Christian lines, triggering sectarian violence before the voting, have not come to pass.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются.
Tensions flared on 28 March when a prominent Awakening Council leader in central Baghdad was arrested for allegedly having been involved in sectarian violence in the past.
Напряженность резко возросла 28 марта, когда был арестован видный руководитель Совета пробуждения в центральном Багдаде по обвинению в участии в прошлом в межконфессиональном насилии.
With support from the multinational forces, they have worked, often tirelessly, to improve security and public order, combat terrorism and sectarian violence and impose the rule of law.
При поддержке многонациональных сил они зачастую неустанно работают над укреплением безопасности и общественного порядка, борются с терроризмом и междоусобным насилием и стремятся к укреплению верховенства права.
Contrasting the findings of these surveys demonstrates that over the two years when sectarian violence has increased, Iraqis increasingly view their fate in a national, rather than communal, context.
Сравнение результатов данных опросов говорит о том, что за два года, в течение которых религиозная ситуация обострилась, возросло число иракцев, рассматривающих будущее своей страны скорее в национальном, чем в религиозном контексте.
The Anti-Terrorism Act of 1997 was adopted with the aim of preventing terrorist acts, sectarian violence and in order to ensure speedy trials of those involved in heinous offences.
Закон о борьбе с терроризмом 1997 года был принят в целях предупреждения террористических актов, сектантского насилия и обеспечения скорейшего судебного разбирательства в отношении лиц, причастных к тяжким преступлениям.
In 1947, India’s leaders faced a country with a million dead, 13 million displaced, billions of rupees worth of property damage, and the wounds of sectarian violence still bleeding.
В 1947 году лидеры Индии оказались в стране с миллионом погибших жителей, 13 миллионами перемещенных, и поврежденной на миллиарды рупий собственностью, а так же ранами от сектантского насилия, которые все еще кровоточили.
In the capital, Baghdad, the center of so much sectarian violence, the numbers were even more impressive, with the share of the population who saw themselves as “Iraqis, above all” doubling, from 30% to 60%.
В столице, Багдаде, центре религиозного насилия, данные опроса даже более впечатляющие: доля населения, считающего себя «прежде всего иракцами» увеличилась вдвое с 30% до 60%.
If troubled Lebanon, wracked by sectarian violence and religious divides, can champion coexistence and provide Syrian refugees with a chance to study, there is no reason other countries in the region should not follow its example.
Если беспокойный Ливан, охваченный религиозной агрессией и разногласиями, может отличаться сосуществованием и предоставлять сирийским беженцам возможность учиться, нет никаких оснований для того, что другим странам региона не стоит следовать его примеру.
The radical enlightenment, which first began in the Netherlands, a small country but one known for its tolerance and liberty of creative thought, offered new solutions to the turmoil and sectarian violence of the sixteenth and seventeenth centuries.
Радикальная философия просвещения, зародившаяся в Нидерландах, небольшой стране, известной однако своей терпимостью и свободой творческого мышления, предложила новое решение проблем гражданских беспорядков и религиозного насилия шестнадцатого и семнадцатого веков.
Sectarian violence is once again consuming Iraq, while clashes between anti-regime factions in Syria are becoming ever more frequent, with Islamists seeking to gain the upper hand ahead of the political transition that would occur should the government collapse.
Сектантское насилие вновь захлестывает Ирак, в то время как в Сирии все чаще случаются столкновения между различными фракциями противников режима, в ходе которых исламисты стремятся захватить руководящие позиции, не дожидаясь политической трансформации, которая должна произойти при падении правительства.
The sectarian violence, in which rival gangs burned down villages and some 140,000 people (mostly Rohingya) were displaced, helped to transform the Rohingya militancy back into a full-blown insurgency, with rebels launching hit-and-run attacks on security forces.
Межконфессиональная война, в которой враждующие банды сжигали деревни, и около 140 000 человек (в основном рохинджа) были вынуждены покинуть родные места, содействовала тому, что повстанцы рохинджа опять начали полномасштабный мятеж, устраивая внезапные нападения на силовые подразделения.
More broadly, with Syria’s civil war destabilizing Lebanon and threatening to do the same in Jordan, and with Iraq plagued by similar sectarian violence, the military coup in Egypt appears to herald the end of the Arab revolutions, at least for the time being.
В более широком смысле, вкупе с гражданской войной в Сирии, дестабилизацией Ливана, угрожающей сделать то же самое с Иорданией и Ираком, страдающим от схожего сектантского насилия, военный переворот в Египте, кажется, знаменует конец арабской революции, по крайней мере, на данный момент.
In this regard, we believe that it is crucial for Iraq and for the international community to mobilize all efforts to reverse these trends and to prevent the country from slipping to an even deeper internal conflict and sectarian violence, with the potential to destabilize the whole region.
В этой связи мы считаем, что для Ирака и международного сообщества жизненно важно мобилизовать все усилия по обращению вспять этих тенденций и предотвращению сползания страны к еще более глубокому внутреннему конфликту и вызванному фанатизмом насилию, которые могут дестабилизировать весь регион.
There were no breaches of security during that event, which marked a day of national unity among Iraqis from different ethnic and sectarian groups, who overcame the painful past that had resulted from the bombing of the Holy Shrine in Samarra on 22 February 2006 and the subsequent acts of sectarian violence.
Это событие проходило без каких-либо нарушений в области безопасности и стало днем национального единства для иракцев, представителей различных этнических групп и религиозных течений, которые преодолели болезненный опыт прошлого, связанный с взрывом бомб в одном из святых мест в Самарре 22 февраля 2006 года и последовавшими за этим актами сектантского насилия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie