Exemplos de uso de "severely ill-posed problem" em inglês

<>
Since 1 July 2002, employees have the possibility of changing their working hours or to take leave from their employment relationship in order to accompany their most severely ill children, living in the same household with them, as well as to look after terminally ill relatives for a first maximum period of three months (with the possibility to extend the period to six months). С 1 июля 2002 года работники имеют возможность менять часы работы или брать отпуск на работе, для того чтобы находиться рядом с тяжело больными детьми, проживающими вместе с ними, а также для ухода за смертельно больными родственниками в течение периода, который в первый раз не может превышать три месяца (с возможностью продления отпуска до шести месяцев).
The economic blockade also hinders the normal functioning of every system necessary for the lives of Cubans — including those relating to the health system, including emergency services for the severely ill, services for pregnant women and children, education, culture, science, transport and utilities. Экономическая блокада препятствует нормальному функционированию всех необходимых систем обеспечения жизнедеятельности населения, таких, как здравоохранение (включая службы, оказывающие неотложную помощь тяжелобольным, детям и беременным женщинам), образование, культура, наука, транспорт, коммунальное хозяйство.
According to another witness, 950 inmates who required major surgical interventions or treatment were refused access to hospitals and ambulance services had been denied for severely ill patients. По словам еще одного свидетеля, 950 заключенным, которым требовалось серьезное хирургическое вмешательство или лечение, было отказано в обращении в больницы, а серьезно больным пациентам не было разрешено воспользоваться услугами машин скорой помощи.
Mr. AMOR agreed that the non-availability of documents in working languages posed a problem, but pointed out that the United Kingdom had after all submitted its 1998 report on time; it was not its fault if that report had been overtaken by events. Г-н АМОР соглашается с тем, что отсутствие документов на рабочих языках создает большую проблему, однако указывает на то, что Соединенное Королевство хотя бы представила свой доклад за 1998 год своевременно; не его вина, что после представления доклада в стране произошло много изменений.
So researching for a suitable one for Mac has sometimes posed a problem for Apple users. Часто такие поиски ставят пользователей Apple в тупик.
I posed a problem in front of them, which was to put on an election forum for their own community. Я предложила им проблему, а именно - задачу создать выборный форум для их местного сообщества.
The assignment of the minimum wall thicknesses in the table in 6.8.2.1.19 to stainless ferritic-austenitic steels, known as Duplex steels, posed a problem for several States, and in the view of the working group had to be clarified. Отнесение ферро-аустенитных нержавеющих сталей, называемых дуплексными сталями, к минимальным значениям толщины стенок, указанным таблице в пункте 6.8.2.1.19, представляет собой проблему во многих государствах и, по мнению Рабочей группы, должно быть уточнено.
As for the idea of shortening application deadlines in order to accelerate recruitment, he was of the opinion that it was not the length of the deadline but rather the selection process which posed a problem. Что касается сроков представления кандидатур, которые предлагается сократить в целях ускорения процесса набора кадров, то он считает, что проблема состоит не столько в сроках, сколько в самом процессе отбора кандидатов.
In addition, systems for writing pronunciation posed a problem, and non-linguists were unfamiliar with the International Phonetic Alphabet. Кроме того, возникают проблемы с системой транскрипции, и нелингвисты не знакомы с Международным фонетическим алфавитом.
The deletion of the word from provision 12, paragraph 2 (b), posed no problem, as the provision contained a specific reference to model provision 17. Исключение этого слова из пункта 2 (b) типового положения 12 не создает проблемы, так как это положение содержит конкретную ссылку на типовое положение 17.
Abuse of cannabis posed a huge problem for some regions, where it was reported that licit and essential crop cultivation was being abandoned in favour of illicit cannabis cultivation, which was more lucrative. Злоупотребление каннабисом приобрело характер широкомасштабной проблемы в некоторых регионах, в которых, по сообщениям, отмечаются случаи отказа от культивирования законных и необходимых для жизнеобеспечения сельскохозяйственных культур в пользу более выгодного незаконного культивирования каннабиса.
As noted earlier, the role of the analytical framework is to organize the variables defined by the data framework for maximum usefulness in answering the questions posed in the problem statement. Как отмечалось выше, роль аналитической подсистемы заключается в организации переменных, задаваемых подсистемой данных для максимальной полезности в плане ответа на вопросы, задаваемые при постановке проблемы.
The other question posed in the problem statement was “how does human interaction with the environment enhance or diminish its capacity to provide benefits now and in the future?” Другой вопрос, поставленный в постановке задачи, звучал так: " как взаимодействие человека с окружающей средой повышает или уменьшает ее способность создавать блага в настоящее время и в будущем?
The technical challenges posed by the problem are also the subject of discussion, and it seems clear that if action is agreed, it will fall not only to States and regional and international organizations to devise solutions, but also to key elements of the industry such as Internet hosting companies and Internet service providers. Также предметом обсуждения являются технические вызовы, связанные с этой проблемой, и представляется очевидным, что если меры будут согласованы, то разработкой решений должны заниматься не только государства и региональные и международные организации, но и ключевые элементы этой отрасли, такие, как хостинговые компании и поставщики услуг в Интернете.
However, the reference to “serious breaches of essential obligations to the international community as a whole” posed a fresh problem, because the definition of “serious breaches” in draft article 41 was obscure: what were the “fundamental interests” to be protected? Однако ссылка на «серьезные нарушения важнейших обязательств перед международным сообществом в целом» создает новую проблему, поскольку определение «серьезных нарушений» в проекте статьи 41 является неясным: о защите каких «основных интересов» идет речь?
Submunitions posed a double problem, since they could not only become explosive remnants of war, because of the high failure rate, but also, in certain circumstances, such as when they were used against targets close to concentrations of civilians, could have indiscriminate effects even when functioning as designed. Что касается суббоеприпасов, то порождаемые ими проблемы носят двоякий характер, ибо они не только чреваты риском превратиться во взрывоопасные пережитки войны по причине их высокого уровня отказов, но и в определенных обстоятельствах, в частности когда они применяются для поражения целей поблизости от районов, где имеет место сосредоточение граждан, сопряжены с неизбирательным поражением даже тогда, когда они срабатывают заданным образом.
On the other hand, psychiatric public policy must also take into consideration the feeble social and political status of the severely mentally ill. С другой стороны, общественная политика в области психиатрии также должна принимать во внимание социальный и политический статус тех, кто страдает тяжелыми психическими расстройствами.
We continue to be concerned about the threat posed by the illicit drug problem and related crimes such as money laundering and we remain steadfast in our determination to take effective measures and further enhance cooperation to counter the illicit production of, trafficking in and consumption of narcotic drugs and psychotropic substances. Нас продолжает беспокоить угроза, которую создают проблема незаконного оборота наркотиков и связанные с ним преступления, такие, как отмывание денег, и мы по-прежнему преисполнены решимости принять эффективные меры и еще больше активизировать сотрудничество в целях борьбы с незаконным производством и потреблением наркотических средств и психотропных веществ и торговлей ими.
In earlier times, when original sin was taken more seriously than it generally is today, the suffering of animals posed a particularly difficult problem for thoughtful Christians. В прошлом, когда к первородному греху относились серьёзней, чем обычно относятся сейчас, страдания животных представляли собой особенно неразрешимую дилемму для думающих христиан.
Educational researcher Benjamin Bloom, in 1984, posed what's called the 2 sigma problem, which he observed by studying three populations. Исследователь образования Бенджамин Блум в 1984 году сформулировал то, что называется проблемой двух сигм, которую он увидел, изучая три группы студентов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.