Exemples d'utilisation de "shored up" en anglais

<>
We shored up residual perforations in the superior lobe, so I wouldn't expect a relapse. Мы укрепили остаточные перфорации в верхней доле, так что я не стал бы ожидать рецидива.
This week, the US Congress again failed to approve a modest appropriation that would have shored up financing for the International Monetary Fund and given China and other emerging economies greater responsibility there. На этой неделе Конгрессу США снова не удалось утвердить скромные ассигнования, которые бы укрепили финансирование Международного валютного фонда и дали бы Китаю и другим странам с развивающейся экономикой больше ответственности в нем.
China’s leaders could hardly believe their luck when one of Trump’s first official acts was to withdraw the United States from the Trans-Pacific Partnership (TPP), which would have excluded China and shored up Western trade rules in the Asia-Pacific region. Китайские лидеры не могли поверить в свою удачу, когда одним из первых официальных шагов Трампа стал выход Соединенных Штатов из Транс-Тихоокеанского партнерства (ТТП), которое должно было бы исключить Китай и укрепило бы правила западной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
To ensure that the security sector will act in a professional, impartial manner and with due respect for human rights, a clear distinction of roles between the Falintil-Forças de Defesa de Timor-Leste (F-FDTL) security force and the National Police Force of Timor-Leste (PNTL) is needed, coupled with a strong legal framework and shored up by civil oversight, the rule of law, transparency and accountability mechanisms for both security institutions. Для того чтобы добиться более профессионального и беспристрастного функционирования сектора безопасности при полном уважении прав человека, надлежит более четко распределить роли между Фалинтил-Силами обороны Тимора-Лешти (Ф-ФДТЛ) и силами Национальной полиции Тимора-Лешти, равно как создать прочные правовые рамки, подкрепляемые гражданским надзором, укреплением верховенства права, транспарентностью и механизмами обеспечения подотчетности для обоих институтов, действующих в сфере безопасности.
And that shores up our economy, makes it stable. Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
As the crisis struck, capital flowed out of developing countries to shore up damaged balance sheets in advanced countries. Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах.
Two kinds of institutions in particular need shoring up: Особенно нуждаются в укреплении два вида институтов:
Strategically placed private institutions have done their part to shore up confidence. Занимающие стратегические позиции частные компании также внести свою лепту в укрепление уверенности на финансовых рынках.
South Korea and Japan have good reason to shore up their defenses. У Южной Кореи и Японии есть уважительная причина для укрепления обороны.
If it is, what could be done to shore up the monetary union? Но если это так, что можно сделать для укрепления валютного союза?
Judge Harris, she's just trying to buy time to shore up her case. Судья Харрис, она просто тянет время, чтобы укрепить своё дело.
Were the measures taken two weeks ago to shore up the financial system simply wrong? Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Euroscience and the European Science Foundation have also made suggestions aimed at shoring up political will: "ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли:
Moreover, what little action has been taken has been aimed at shoring up the financial system. Более того, те незначительные меры, которые были приняты, были направлены на укрепление финансовой системы.
But, above all, politicians must stop trying to shore up their diminished credibility with the pretense of economic science. Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
Netanyahu may even succeed in bringing Yitzhak Herzog’s Zionist Union into his government, thereby shoring up his shaky coalition. Нетаньяху, возможно, даже удастся вовлечь в правительство «Сионистский лагерь» Ицхака Герцога, укрепив тем самым свою шаткую коалицию.
Mankiw's comments come as the president struggles to shore up support in manufacturing states that have lost millions of jobs. Комментарии Мэнкива появились как раз в то время, когда президент изо всех сил пытается укрепить поддержку в промышленных штатах, которые потеряли миллионы рабочих мест.
And at the core of the Bush doctrine, of course, is an imperative to shore up and maintain America’s global hegemony. Основным положением Доктрины Буша, конечно, являлась задача укрепить и поддерживать мировую гегемонию США.
But, perhaps more than that, Morsi will need tangible achievements on the economic and domestic-security fronts to shore up his legitimacy at home. Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Multilateral lenders like the International Monetary Fund were fixated on fiscal reforms such as reducing costly subsidies rather than shoring up a beleaguered economy. Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !