Sentence examples of "shudders" in English

<>
That talk is sending shudders across Europe, where many people connect it with America's oft-stated desire to remove Saddam Hussein from power in Iraq. Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
One shudders to think of parliaments in which the main criterion of membership is to belong to a group in need of affirmative action. Можно содрогнуться от мысли о парламенте, главный критерий отбора в который - принадлежность к меньшинству.
The October 11 attack on Army Headquarters in Rawalpindi was the most daring of all - and sent shudders across the military command, because the terrorists knew the layout of the military and security buildings. Атака 11 октября на штаб армии в Равалпинди была самой смелой из всех атак- и заставила содрогнуться военное командование, потому что террористы знали планировку военных зданий и зданий службы безопасности.
I shudder to say simple; Я вздрагиваю от слова незатейливый;
If this happens when we claim to love trees, I shudder to think what would happen if we were ambivalent about them? Or thought we could live without them? Если такое происходит, когда мы любим деревья, я содрогаюсь при мысли о том, что бы произошло, если бы мы были к ним безразличны или полагали, что можем обойтись без них?
And that really sent a shudder through the room. И эти слова действительно бросили в дрожь присутствующих.
At that point, “[t]he love of money as a possession...will be recognized for what it is, a somewhat disgusting morbidity, one of those semi-criminal, semi-pathological propensities which one hands over with a shudder to the specialists in mental disease.” С этой точки зрения «любовь к деньгам ради обладания ими...будет признаваться своего рода отвратительной болезнью на грани криминальности и патологической склонности, которая вызывает содрогание у специалиста по психическим заболеваниям».
She shuddered at the thought of the accident. Она вздрогнула при мысли о происшествии.
But the Harvard Lampoon is about to come out with a parody of National Geographic, and I shudder to think what they're going to do to this photograph. Но на очереди Гарвард Лампун с пародией на National Geographic, И я содрогаюсь при мысли о том, что они сделают с этой фотографией.
Postcommunist parties, such as the Party of Democratic Socialism (PDS) in Germany, or the "Socialists" in Poland, Hungary and Romania remain tolerated competitors, whereas the Freiheitliche Partei or the National Front still arouse a shudder from their opponents. К пост-коммунистическим партиям - конкурентам, таким как Партия Демократического Социализма (ПДС) в Германии или "Социалисты" в Польше, Венгрии и Румынии относятся терпимо, в то время как Партия Свободы или Национальный Фронт все еще вызывают дрожь у своих оппонентов.
My wife shuddered at the sight of a one-eyed cat. Моя жена вздрогнула, увидев одноглазую кошку.
Officials shudder at the memory of ill-fated interventions designed to prop up failing companies (such as carmakers and steel producers) or invest in ultimately doomed new technologies (Concorde, DeLorean cars). Официальные лица содрогаются при воспоминании о неудачных вмешательствах, направленных на поддержку слабеющих компаний (таких, как автопром и сталелитейное производство) или инвестиции в новые технологии, развитие которых окончилось неудачей («Конкорд», автомобили DeLorean).
As they are economically small, the rest of the EU would barely shudder. Поскольку они являются небольшими в экономическом отношении, остальная часть ЕС лишь вздрогнет.
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty. Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце.
He has a character describing the snowflake, and he says he "shuddered at its perfect precision, found it deathly, the very marrow of death." У него есть персонаж, который описывает снежинку. И он говорит, что "вздрогнул от её безупречности, которая пробирает до смерти, до мозга костей".
One shudders to think what will happen if Europe does not pull out of its current funk. Страшно подумать, что случится, если Европа не избавится от сегодняшней паники.
When one considers the fights we are capable of having over oil, one shudders to imagine where a lack of water could lead. Если подумать о том, какие битвы мы ведём за нефть, то становится страшно при мысли о том, к чему может привести недостаток воды.
One shudders to think what lessons the US financial sector will draw if, after the multi-trillion dollar bailout, there are only superficial, toothless reforms. Страшно представить, какие уроки извлечёт для себя финансовый сектор США, если исчисляемая триллионами долларов государственная помощь пошла лишь на поверхностные, беззубые реформы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.