Exemples d'utilisation de "social contract" en anglais
First, we must update our social contract.
Во-первых, мы должны привести в соответствие с духом времени наш "общественный договор".
The only thing left, then, would be a kind of social contract.
Все, что остается, это своего рода общественный договор.
Analysts also must pay attention to the nature of the implied social contract.
Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора.
Tearing up the social contract is something that should not be done lightly.
Расторжение общественных договоров - это то, что не может быть легко осуществлено.
"the social contract consisted of limiting civil rights in exchange for economic well-being.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние.
The conference ended by formulating a new “social contract” as a basis for the restoration of effective State authority in these regions.
Конференция завершилась выработкой нового " общественного договора " в качестве основы для восстановления реальной государственной власти в этих районах.
To this end, Thailand urgently needs a new social contract that allows elected representatives to do their jobs, without marginalizing the establishment-based minority.
Для этого Таиланду безотлагательно требуется новый общественный договор, который бы позволил избранным представителям выполнять свою работу, не оттесняя при этом на обочину связанное с истэблишментом меньшинство.
Every Holy Book – and under that heading I include Das Kapital and The Social Contract – has always been an opportunity for a beheading or two.
А в каждом священном писании (сюда я отношу «Капитал» Маркса и «Об общественном договоре» Руссо) всегда найдется довод, чтобы отрубить парочку голов.
We cannot establish an effective social contract without an explicit understanding of our responsibilities towards each other – and of the rights that emerge alongside those responsibilities.
Мы не сможем выработать эффективный общественный договор без ясного понимания нашей ответственности друг перед другом – и прав, что возникают параллельно с этой ответственностью.
The global economy’s downturn increases countries’ political risk to varying degrees, depending on the severity of the shock and the nature of the implied social contract.
Спад глобальной экономики приводит к повышению политического риска в разных странах, уровень которого зависит от серьёзности испытанного шока и характера негласного общественного договора.
Pointing to a succession of recent polls, the liberal commentariat accuses the president of ignoring popular calls for a systemic form of modernization that can offer a new social contract.
Указывая на многочисленные опросы населения, либеральные комментаторы обвиняют президента в игнорировании требований народа о проведении системной модернизации, которая может дать новый общественный договор.
Negative developments, such as capital flight and crony capitalism, can weaken national currencies and cause wide social damage, while national measures to address social contract issues, such as labour rights, can become deterrents to foreign investment;
Такие отрицательные явления, как «бегство капиталов» и рыночные манипуляции в условиях капитализма, могут привести к ослаблению национальных валют и широкомасштабному социальному ущербу, в то время как национальные меры по решению таких вопросов общественного договора, как права трудящихся, способны сдерживать приток иностранных капиталов;
While Russians have little to no expectation that they will benefit from direct cash transfers of oil and gas revenues, generous subsidies for gasoline, water, electricity, and other items have been a cornerstone of the Saudi social contract for decades.
Если россияне в целом не ожидают, что доходы от нефтегазовой выручки напрямую попадут к ним в карманы, то в Саудовской Аравии активное субсидирование бензина, воды, электричества и т. д. десятилетиями оставалось краеугольным камнем общественного договора.
The new social contract for the first half of the twenty-first century must be one that combines fiscal realism, significant room for individual preferences, and strong social solidarity and protection against shocks stemming from personal circumstances or a volatile economy.
Новый общественный договор первой половины двадцать первого века должен включать в себя фискальный реализм, широкие возможности для индивидуальных предпочтений и сильную социальную солидарность и защиту от потрясений, вытекающих из личных обстоятельств или нестабильности экономики.
Let us resist the temptation of isolationism and rule of force, for as Jean-Jacques Rousseau rightly said in “The Social Contract”: “The strongest is never strong enough to be always the master, unless he transforms strength into law, and obedience into duty.”
Давайте откажемся от соблазна самоизоляции и опоры на силу, ибо, как сказал Жан-Жак Руссо в своем трактате «Об общественном договоре»: «Сильнейший никогда не может быть настолько сильным, чтобы всегда быть хозяином положения, если только он не превратит силу в закон, а послушание — в долг».
But emphasizing the reduction of social inequalities does not sit easily with America's profoundly individualistic ethos, and the attempt to "Europeanize" the nature of the social contract between the state and its citizens might yet crash against the constitutive principles of the American system.
Однако ударение на сокращение социального неравенства не совпадает с сугубо индивидуалистической этикой Америки, и попытка к "европеизации" характера общественного договора между государством и его гражданами всё еще может потерпеть крах перед лицом основных принципов американской системы.
We were asking that in 2005, governments commit themselves to a Global Social Contract grounding security for all in a commitment to social development for all, pointing beyond the Millennium Development Goals to the full realization of the promises that Copenhagen had given to the impoverished peoples of the world.
Мы просили, чтобы в 2005 году правительства взяли на себя обязательство выполнить Глобальный общественный договор, увязав безопасность для всех с обязательством обеспечения социального развития для всех, и чтобы они не ограничивались целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а добивались полного выполнениях тех обещаний, которые были даны в Копенгагене бедным людям мира.
The Pact also set out measures to be undertaken during the transitional period in the areas of security, development, fight against impunity and corruption, decentralization, elections, judicial reform, a national conference initiative and a new social contract, institutional strengthening of political parties and civil society organizations, reintegration of former armed elements and professionalization of the HNP.
В Пакте излагаются также меры, которые должны быть приняты в течение переходного периода в таких сферах, как безопасность, развитие, борьба против безнаказанности и коррупции, децентрализация, выборы, судебная реформа, инициатива проведения общенациональной конференции, новый общественный договор, укрепление политических партий и организаций гражданского общества, реинтеграция бывших вооруженных элементов и профессиональная подготовка сотрудников Гаитянской национальной полиции.
Such an effort requires not only undertaking significant investment in prevention, preparation and mitigation measures but also filling the public domain with a dense network of institutions — arising from a social contract — that can secure spaces in which individuals, households, firms and communities are able to pursue their day-to-day activities with a reasonable degree of predictability and stability, and with due regard for the aims and interests of others.
Такие действия требуют не только направления значительных инвестиций на осуществление мер предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, но и создания — на базе общественного договора — густой сети учреждений, скрепляющей всю общественную сферу, в целях создания условий, при которых отдельные лица, домохозяйства, компании и общины могли бы заниматься повседневной деятельностью с разумной степенью предсказуемости и стабильности при должном учете целей и интересов других.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité