Exemplos de uso de "solicits" em inglês com tradução "требовать"

<>
Bribery, including soliciting, offering and accepting. Подкуп, включая требование, дачу и получение взятки.
You agree that you will not solicit, collect or use the login credentials of other Instagram users. Вы обязуетесь не требовать, не собирать и не использовать информацию для входа на Сервис других пользователей Instagram.
In order to protect our users and maintain the quality of advertising we display, we don't allow ads and sites that require or solicit the use of a dialer program. Для защиты пользователей и поддержания качества размещаемой нами рекламы мы не принимаем рекламные объявления сайтов, которые требуют или навязчиво предлагают использование программы набора номера.
Additionally, the Task Force identified an effort by one procurement official to solicit a bribe from one of the competing vendors in exchange for a promise to assist the vendor in the contract selection process. Кроме того, Целевая группа выявила, что один сотрудник по закупкам требовал взятку от одного из участвующих в конкурсе продавцов в обмен на обещание оказать продавцу содействие в процессе присуждения контракта.
request for quotations- an informal method of solicitation whereby a document is issued to potential contractors, to solicit price and delivery quotations that meet minimum quality specifications for a specific quantity of specific goods and/or services. просьба о представлении расценок — неофициальный метод запроса, при котором потенциальным подрядчикам направляется документ с просьбой представить расценки и сроки поставки определенного количества товаров и/или услуг, которые отвечают минимальным требованиям качества.
Article 9 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that, subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, communications are to be in a form that “provides a record of the content of the communication.” В пункте 1 статьи 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусматривается, что с учетом любых требований в отношении формы, предъявляемых закупающей организацией при первом приглашении к участию в закупках, сообщения должны направляться в такой форме, которая " обеспечивает запись содержания сообщения ".
To ensure predictability and proper review, control and audit, paragraph (3) of the article requires the procuring entity to specify, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, all requirements of form and means of communications for a given procurement. Для обеспечения предсказуемости и надлежащего надзора, контроля и проверки в пункте 3 этой статьи требуется, чтобы закупающая организация при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок указывала все требования в отношении формы сообщений и средств их передачи в случае конкретной закупки.
Procurement actions include identifying a need, specifying the requirements to fulfil the needs, identifying potential suppliers, soliciting and evaluating bids and proposals, awarding contracts and purchase orders, tracking progress and ensuring suppliers'compliance, accepting and inspecting delivery, paying the suppliers and managing the assets procured or services contracted. Меры в области закупок включают установление потребностей, с указанием необходимых требований, определение потенциальных поставщиков, объявление и оценку тендеров и предложений, предоставление контрактов и заказов на закупки, отслеживание хода работ и обеспечение соблюдения требований поставщиками, получение и инспекцию поставок, оплату услуг поставщиков и управление приобретенными активами или оплаченными услугами контракторов.
When first soliciting the participation of suppliers or contractors in a framework agreement procedure, the procuring entity shall specify all information required for the procurement method chosen in accordance with article 51 octies, except the quantity of items to be procured, and in addition the following information and statements: При первом приглашении поставщиков или подрядчиков к участию в процедуре рамочного соглашения закупающая организация указывает всю информацию, требуемую в связи с выбранным методом закупок согласно статье 51 октиес, за исключением количества подлежащих закупке предметов, и наряду со следующей информацией и заявлениями:
Restate, [or formulate where necessary more precisely, information referred to in article [cross reference] of this Law], [or restate the specifications and delivery requirements for the items being procured and, if necessary, provide greater detail in this respect than was given to suppliers or contractors when first soliciting their participation in the framework agreement]; вновь излагается [или формулируется, когда это необходимо, более точно, информация, указанная в статье [перекрестная ссылка] настоящего Закона] [или вновь излагаются спецификации или требования в отношении поставки предметов, подлежащих закупке и, если это необходимо, в этом отношении излагается более подробная информация, чем информация, направленная поставщикам или подрядчикам при первом приглашении их к участию в рамочном соглашении];
Article 9 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that, subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, communications are to be in a form that “provides a record of the content of the communication” and there is no definition of the methods or means of communication. В статье 9 (1) Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусмотрено, что с учетом любых требований в отношении формы, предъявленных закупающей организацией при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок, сообщения должны представляться в такой форме, которая " обеспечивает запись содержания сообщения ", но не дается никакого определения методов или средств связи.
It was observed that article 9 (1) of the Model Law, which addressed the form of communications to be used in the procurement process, provided that subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, all communications should be in a form that provided a record of the content of the communication. Было указано, что статья 9 (1) Типового закона о закупках, в которой рассматривается вопрос о форме сообщений, используемых в процессе закупок, предусматривает, что с учетом любых требований в отношении формы, указанных закупающей организацией при направлении первого приглашения принять участие в торгах, все сообщения должны представляться в такой форме, которая обеспечивает запись содержания сообщения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.