Exemplos de uso de "specifically identified" em inglês
These varieties can be specifically identified and given a special brix category.
Эти разновидности могут указываться отдельно и зачисляться в особую категорию с учетом шкалы Брикса.
These 10 posts would be permanent posts that would be specifically identified as the surge capacity.
Эти 10 должностей будут штатными должностями, и они будут проведены по категории оперативного резерва.
Twelve countries have specifically identified health and care as priority area in the context of the RIS (ALB, ARM, AUT, CAN, CHE, GBR, GRC, ISR, LTU, ROU, SVN, USA).
Двенадцать стран прямо указали здоровье и уход в качестве приоритетного направления деятельности в контексте РСО (ALB, ARM, AUT, CAN, CHE, GBR, GRC, ISR, LTU, ROU, SVN, USA).
The United Nations General Fund comprises all regular budgetary income and expenditure, as well as the assets, liabilities and reserves and fund balances of the Organization other than those specifically identified with other funds.
Общий фонд Организации Объединенных Наций включает все поступления и расходы по регулярному бюджету, а также активы, пассивы, резервы и остатки средств Организации, за исключением тех, которые конкретно относятся к другим фондам.
Legal systems also differ with respect to the effectiveness of assignments of future receivables and receivables not specifically identified, as well as with respect to the effectiveness of assignments made despite anti-assignment clauses in the contracts from which the assigned receivables arise.
Кроме того, в разных правовых системах предусмотрены различные нормы в отношении действительности уступки будущей дебиторской задолженности и дебиторской задолженности, которая конкретно не определена, а также в отношении действительности уступки, совершенной несмотря на наличие в договорах, из которых возникает дебиторская задолженность, являющаяся предметом уступки, оговорки о запрещении уступки.
It is understood, however, that the Court shall not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services, provided at a fixed rate according to the amount of services rendered and which can be specifically identified, described and itemized.
При этом, однако, понимается, что Суд не требует освобождения от налогов, являющихся фактически не чем иным, как платой за коммунальные услуги, взимаемой по фиксированной ставке из расчета предоставленных услуг, которые могут быть конкретно названы, определены и расписаны.
It follows the general lines of the Race Relations Act 1976 but is tailored to suit Northern Ireland circumstances, for instance, Irish Travellers are specifically identified as a racial group for the purposes of the Order, and it has been drafted to reflect regional and Local Government structures.
Он отражает общие положения Закона 1976 года о расовых отношениях, но в то же время адаптирован к условиям Северной Ирландии, например в том, что " ирландские путешественники " для целей Указа конкретно определяются в качестве расовой группы; кроме того, он был разработан с учетом региональных и местных структур управления.
In fact, the Secretariat is conscious that even the initiation of discussions in a specific area which has not otherwise already been specifically identified by the Meeting of the Parties could put it in a position whereby it might be perceived by some Parties as initiating action without authority.
На самом деле секретариат отдает себе отчет в том, что начало обсуждений в какой-либо конкретной области, которая еще не была конкретно определена на заседании Сторон, может поставить его в такое положение, когда отдельные Стороны могут воспринять это как инициацию действий без соответствующих полномочий.
the same applies to the three-part division according to the type of transport that sets out demarcations for ocean shipping and inland waterway legs, stipulates a special status for traffic not involving a shipping/inland waterway leg and specifies a return to the network system if the place at which the damage occurs can be specifically identified;
это же касается и разбивки перевозок на три типа в зависимости от вида транспорта, обусловливающей проведение различия между океанским судоходством и внутренним водным плаванием; в силу этого предусматривается особый статус перевозок, не включающих участок транспортировки по судоходным линиям/внутренним водным путям, и требование об использовании сетевой системы, если место, в котором был нанесен ущерб, может быть конкретно определено;
Corresponding expenditures relating to conference and support services for the Committee's activities, while not specifically identified in that report, were also reported to the General Assembly in the context of the overall expenditures of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Office of Central Support Services within the framework of the second performance report on the programme budget for the biennium 2000-2001.
Информация о соответствующих расходах, связанных с конференционным и вспомогательным обслуживанием деятельности Комитета, хотя и не была конкретно выделена в указанном докладе, была также доведена до сведения Генеральной Ассамблеи в контексте общих расходов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках второго доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Job search assistance: the experience of western Europe revealed a wide scope in the assistance provided to former coal industry workers during the search for new employment, ranging from the minimum of personal counselling and help with areas of the job application process that may have been unfamiliar to the individual, through to the other extreme of actually placing candidates in jobs that had been specifically identified as being suitable for a particular individual.
Помощь с трудоустройством: опыт западной Европы являет значительное разнообразие помощи, оказываемой бывшим работникам угольной промышленности в поиске новой работы, которая варьируется между минимальным консультированием и содействием в процессе подачи заявлений о поступлении на работу, который может быть не известен кандидату на трудоустройство, и другой крайностью в виде фактического предоставления кандидатам рабочих мест, считающихся подходящими для того или иного конкретного лица.
NOTE: Where a substance is specifically mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, it shall be identified in carriage by the proper shipping name in Column (2) of Table A of Chapter 3.2.
ПРИМЕЧАНИЕ: В тех случаях когда вещество конкретно указано по наименованию в таблице А главы 3.2, при его перевозке должно использоваться надлежащее отгрузочное наименование, приведенное в колонке 2 таблицы А главы 3.2.
Ms. Dairiam noted that section 17 of Guyana's responses to the list of issues and questions, said that the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) did not target poor women specifically, but that the Women's Affairs Bureau would design initiatives tailored to the strategies identified in the paper.
Г-жа Дайриам отмечает, что в разделе 17 ответов Гайаны на перечень тем и вопросов говорится, что Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) не ориентирован конкретно на неимущих женщин, однако Бюро по делам женщин разработает инициативы по реализации намеченной в документе стратегии.
The independent expert has identified these human rights obligations specifically to highlight how human rights obligations apply in the context of sanitation.
Независимый эксперт выделила эти правозащитные обязательства специально для того, чтобы осветить вопрос применимости правозащитных обязательств в контексте санитарии.
I shall refer briefly to a number of the elements identified in the report of the Secretary-General — specifically, some of the principal challenges to peace and security; the effective implementation of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes that take the subregional dimension into account; the importance of the reform of security structures; the proliferation of small arms and light weapons; and finally, the issue of human rights.
Я хотела бы кратко остановиться на некоторых вопросах, затронутых в докладе Генерального секретаря, в частности, на некоторых главных проблемах, касающихся мира и безопасности; эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), учитывающих субрегиональный аспект; важности реформирования механизмов безопасности; распространения стрелкового оружия и легких вооружений и, наконец, вопроса прав человека.
The Government sent its initial reply on 11 December 2000, highlighting the main features of the right to education in the country, describing organizations working for the rights of the child, and confirming that social problems have been identified as an obstacle to children's education, while not specifically responding to the issue which the Special Rapporteur raised.
11 декабря 2000 года правительство направило свой первоначальный ответ, в котором излагались основные характеристики права на образование в стране, давалось описание организаций, работающих в области прав ребенка, и подтверждалось, что социальные проблемы были определены в качестве препятствия для получения образования детьми, но в то же время не было никакой конкретной информации по тому вопросу, который был поставлен Специальным докладчиком.
If the Client acts on behalf of someone else, regardless of whether that individual is identified, the Company shall not view that individual as a client and shall not bear any responsibility to him/her unless otherwise specifically agreed.
Если Клиент действует от чьего-либо имени, то, независимо от того, идентифицировано ли это лицо или нет, Компания не принимает его как Клиента и не несет перед ним никакой ответственности, за исключением тех случаев, когда это отдельно согласовано и оговорено.
In particular, it recommends that the Committee amend paragraph 6 (i) of its guidelines so that the names of individuals identified as dead are automatically reviewed each year, along with any listings selected by the Committee from the pool of entries that have not been updated in four years or more, unless a Committee member specifically requests that the name of a reportedly dead person be removed from consideration.
В частности, она рекомендует Комитету внести поправку в пункт 6 (i) его руководящих принципов, с тем чтобы фамилии лиц, считающихся умершими, ежегодно подвергались автоматическому обзору вместе с любыми позициями, отобранными Комитетом из числа тех, которые не обновлялись в течение четырех или более лет, если только от какого-либо члена Комитета не поступит конкретная просьба о том, чтобы фамилия предположительно умершего лица не была предметом рассмотрения.
When I was little, my grandmother would put out a small bowl of milk specifically for hedgehogs.
Когда я маленький был, бабушка специально блюдечко с молоком ставила для ёжиков.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie