Exemplos de uso de "spreading of rumours" em inglês
The MP behind it said the legislation would target “themed” clubs for teenagers, and the spreading of information about homosexuality on social networks.
Стоящие за ним депутаты заявили, что этот закон направлен против "тематических" клубов для подростков и против распространения информации о гомосексуализме в социальных сетях.
More consistency would mean a greater contribution to the spreading of these values, and better market economies would mean better societies and a more peaceful world.
Укрепление стабильности означает более активный вклад в распространение этих ценностей, а совершенствование рыночной экономики означает формирование более совершенного общества и более безопасного мира.
The Act also provides for the restrictions of organising and holding public meetings which are necessary to guarantee national security, public order, morality, traffic safety and safety of participants in the meeting and to prevent the spreading of infectious diseases.
Законом также предусматриваются ограничения в отношении организации и проведения публичных собраний, необходимые с точки зрения национальной безопасности, общественного порядка, нравственности, безопасности дорожного движения и участников самого собрания, а также для предотвращения распространения инфекционных болезней.
The spreading of telework is a particularly sensitive issue for women (mothers with a family), and for those with changed working capacities who are confined to their homes.
Распространение телеработы в особой степени затрагивает интересы женщин (матерей, имеющих семьи), а также лиц, трудоспособность которых изменилась и которые вынуждены находиться дома.
That transparency is reflected in the spreading of information on the activities of the public administration — including acts detrimental to community assets — through the mass media and by electronic means and through the participation of the general public, among other mechanisms.
Такая прозрачность проявляется в распространении информации о деятельности публичных органов управления- в том числе о действиях, наносящих ущерб общественным активам- через средства массовой информации и электронные средства, а также, в числе других механизмов, через привлечение к участию населения в целом.
In addition poverty, unemployment, the surge of armed conflicts and the spreading of diseases such as HIV/AIDS are decimating entire nations of the continent, all of which predicts that the region will not be able to attain the Millennium Development Goals within the set deadline.
Кроме того, нищета, безработица, всплеск вооруженных конфликтов и распространение заболеваний, в частности ВИЧ/СПИДа, губят целые страны на этом континенте, и все это предвещает, что регион не сможет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки.
The stress should be put on prevention among young persons and children, awareness campaigns should be mounted through the media, drug procurement should be combated systematically, substitution crop programmes should be launched, measures against chemical precursors should be taken and particular attention should be paid to the strong link between the spreading of drugs, the drug traffic and poverty.
По мнению его делегации, следовало бы вести настойчивую профилактическую работу среди молодежи и детей и осуществлять программы по повышению осведомленности с помощью средств массовой информации, программы по борьбе с поставками наркотиков и программы по их замене на альтернативные культуры, принимать меры по борьбе с торговлей химическими прекурсорами и проявить интерес к существованию тесной связи между распространением наркотиков, торговлей ими и бедностью.
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas.
Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа- и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
With the exception of Kazakhstan, where the epidemic is growing, in Central Asia, where the prevalence of HIV has until recently been relatively low, more substantial spreading of HIV is now also evident in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan.
За исключением Казахстана, где отмечен рост эпидемии, в Центральной Азии, где уровень распространенности ВИЧ до недавнего времени был относительно низким, более значительные темпы распространения ВИЧ в настоящее время также наблюдаются в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане.
Health conditions could also be improved through spreading of information via ICT about health norms, availability and quality of resources and their pricing.
Добиться улучшения показателей здоровья можно также благодаря распространению с помощью ИКТ информации о санитарных нормах, наличии и качестве имеющихся ресурсов и их стоимости.
Associated effects include the spreading of pathogens, suspended solids, nutrients, plastics and other debris, and toxic substances like heavy metals and persistent organic pollutants in cases where industrial effluents are mixed with municipal waste water.35
С их сбросом связаны такие последствия, как распространение патогенов, твердой взвеси, питательных веществ, пластмасс и прочего мусора, а также токсичных веществ, например, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, в случаях, когда к бытовым сточным водам примешиваются промышленные35.
However, it is also necessary to remain on guard against the spreading of misinformation.
Вместе с тем необходимо также быть настороже и не допускать распространения ложной информации.
The Sudan had made considerable progress in strengthening the rights of children through productive partnership with United Nations agencies and organizations, in particular the United Nations Children's Fund, in the fields of nutrition, health, education and the spreading of a culture of peace.
Судан добился значительного прогресса в деле укрепления прав детей на основе продуктивного партнерства с учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций, в таких областях, как обеспечение питания, здравоохранение, образование и распространение культуры мира.
The Millennium Development Goal commitments offer a new dynamic for reversing the decline in human development indicators and a chance that must be seized to eradicate poverty, improve the living conditions of the peoples of the southern shores of the Mediterranean, limit illegal immigration, and eradicate the spreading of transnational crime and illicit arms trafficking that are undermining the security of the people and the stability of the whole region.
Обязательства, взятые в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, открывают новые возможности для приостановления процесса ухудшения показателей человеческого развития и искоренения нищеты, улучшения условий жизни населения на южном побережье Средиземного моря, сокращения незаконной миграции, ликвидации транснациональной преступности и незаконного оборота оружия, распространение которого подрывает безопасность населения и стабильность во всем регионе.
The use or threat of force or violence, and the spreading of propaganda by an offender in furtherance of an individual or collective criminal enterprise that endangers the integrity or security of society or of individuals, or spreads fear or panic among members of the public or endangers their lives, freedoms or security.
Применение или угроза применения силы или насилия и распространение пропаганды правонарушителем в порядке содействия индивидуальному или коллективному преступному предприятию, которое создает угрозу для целостности или безопасности общества или отдельных лиц, либо содействует распространению страха или паники среди общественности, либо создает угрозу для жизни людей, их свобод или безопасности.
Italian Penal Code sanctions with imprisonment of no less than 15 years any action aimed at poisoning water as well as edible goods in order to facilitate the spreading of bacteriological agents that make water and edible goods dangerous for human health.
В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок не менее 15 лет за любые действия, направленные на отравление воды, а также продуктов питания в целях содействия распространению бактериологических средств, делающих воду и продукты питания опасными для здоровья человека.
The draft criminal code included elements on terrorism, and from the point of view of compliance with the Covenant, some issues of concern arose, particularly regarding the use or threat of force or violence and the spreading of propaganda, certain types of association or entity, and terrorization by means of the telephone or messages of any kind.
Проект уголовного кодекса содержит некоторые элементы, посвященные терроризму, и с точки зрения соблюдения Пакта возникают некоторые вызывающие озабоченность вопросы, в особенности касающиеся применения или угрозы применением силы или насилия, распространения пропаганды, некоторых видов ассоциаций или организаций, а также терроризирования посредством телефонных звонков или любого рода посланий.
Do you consider further mandatory commitments particularly linked to low-emission techniques for field spreading of liquid and solid manure, to animal housing and to the use of mineral fertilizers?
Рассматриваете ли вы вопрос о новых принудительных обязательствах, особенно связанных с методами по снижению уровня выбросов для распространения на полях жидкого и твердого навоза, содержанием скота и использованием минеральных удобрений?
At the same time, while considering reforms of tariff and pricing policies, their impact on social weak categories must be considered, in order to avoid the spreading of fuel poverty.
В то же время при рассмотрении вопроса о реформировании политики в области тарифов и ценообразования необходимо учитывать воздействие таких реформ на социально неблагополучные категории населения, с тем чтобы избежать распространения материальной недоступности топлива.
The spreading of trafficking in women is connected with violence, poverty, unemployment, spreading of HIV/AIDS and sexually transmitted diseases, public health, drug abuse, criminality and other factors.
Распространение торговли женщинами связано с насилием, нищетой, безработицей, распространением ВИЧ/СПИДа и болезней, передаваемых половым путем, проблемами общественного здравоохранения, преступностью и другими факторами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie