Exemplos de uso de "surrender to despair" em inglês
Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair.
Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
But a sudden backward regression can lead to despair, which we feel today.
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
While the rhetoric of commitment to the round remains, in practice there has been a surrender to defensive lobbies clinging to the status quo.
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
neither can the State surrender to the market its role in development.
оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds.
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве.
Lawyers must seek this distinction, for if we surrender to the rhetorical claims of statesmen and paranoids, the line between aggression and self-defense will disappear.
Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет.
But I think we have to surrender to a higher power and have faith that whatever we saw, we saw for a reason.
Но я думаю, мы должны подчиниться высшей силе и верить, что всё что мы видели это не спроста.
But waning interest in the Arab uprisings reflects a deeper shift: hope for new, more representative political systems has given way to despair, as expectant revolutions have morphed into counter-revolution, civil war, failed states, and intensifying religious extremism.
Но снижение интереса к арабским восстаниям вызвано и более глубокой переменой: надежда на появление новых политических систем с более широким представительством уступила место отчаянию, поскольку революции, полные ожиданий, сменились контрреволюциями, гражданскими войнами, крахом систем государственного управления и ростом религиозного экстремизма.
Upon crossing our lines, Colonel Landa and his man will surrender to you.
Как только они пересекут линию фронта, полковник Ланда и его человек сдадутся вам.
Conventional wisdom among economists and investors has a long record of failing to spot major turning points; so the near-universal belief today that Greece faces permanent depression is no reason to despair.
Уже давно известно, что коллективный разум экономистов и инвесторов часто упускает из вида важные поворотные моменты. По этой причине факт всеобщей уверенности в том, что Греция стоит сейчас на пороге бесконечной депрессии, – совсем не повод для отчаяния.
Flames of passion ignited inside him, burning so fiercely that they could only be extinguished by complete surrender to the wicked game of the sensual she-devil.
И пламя страсти зажглось в нём с такой силой, что погасить его можно было только полностью отдавшись порочной игре сладострастной чертовки.
After a season of record-breaking hurricanes in the United States and floods across Asia, it would be easy to despair about the accelerating pace of climate change.
После сезона рекордных ураганов в Соединенных Штатах и наводнений по всей Азии легко можно прийти в отчаяние из-за ускоряющихся темпов изменения климата.
This will allow President Bush to avoid seeming to surrender to the threat of nuclear blackmail.
Это также позволит президенту Бушу избежать того, что может выглядеть как уступка перед угрозой ядерного шантажа.
Japan is again alienating its neighbors and driving its friends to despair over the issue of accepting responsibility for its wartime aggression and atrocities.
Япония снова отталкивает своих соседей и приводит в отчаянье своих друзей в вопросе о принятии ответственности за свою военную агрессию и жестокость.
That Orban seconded Stoiber's demands came as something of a gift from god to the Slovak nationalist Vladimir Meciar in his bid to become Prime Minister once more, as it allowed him to argue that his domestic opponents were preparing to surrender to EU pressure and force Slovakia to compensate the Hungarians expelled by Benes in 1945.
Поддержка требований Штойбера Орбаном стала настоящим подарком судьбы для словацкого националиста Владимира Мечьяра, притязающего на пост премьер-министра еще на один срок. Это дало ему возможность заявить, что его политические оппоненты внутри страны готовы уступить давлению со стороны ЕС и заставить Словакию возместить убытки венграм, высланным Бенешом из страны в 1945 году.
But before we consign ourselves to despair, maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
Но прежде чем придаваться отчаянию, может нам следует вернуться назад и посмотреть всё ли так на самом деле.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie