Sentence examples of "temporary arrangements" in English

<>
Noting that the secretariat moved to the United Nations Campus in Bonn, Germany, in June 2006 and that temporary arrangements have been made including on cost sharing for maintaining and operating the new premises, отмечая, что в июне 2006 года секретариат переехал в Центр Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия, и что были приняты временные меры, в том числе касающиеся совместного несения расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию новых помещений,
Noting that the secretariat moved to the United Nations Campus in Bonn, Germany, in June 2006 and that temporary arrangements have been made including with regard to cost sharing for maintaining and operating the new premises, отмечая, что в июне 2006 года секретариат переехал в " Городок " Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия, и что были приняты временные меры, в том числе касающиеся совместного несения расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию новых помещений,
However, after the latter was placed on special leave, it was decided that, as a temporary arrangement, the head of what was then the Procurement Service would report to the Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts and Controller. Однако, поскольку помощнику Генерального секретаря был предоставлен специальный отпуск, было принято решение о том, что руководитель бывшей Службы закупок в качестве временной меры будет отчитываться перед помощником Генерального секретаря по планированию программ, бюджету и счетам и перед Контролером.
Temporary arrangements, including travelling judges and prosecutors, will be used to clear the backlog of some 60 cases in the other districts. В целях устранения отставания в рассмотрении порядка 60 дел в других округах будут приниматься меры временного характера, включая направление выездных судей и прокуроров.
In August, UNFICYP mediated and enabled the opening of the Astromeritis/Bostanci crossing point under temporary arrangements agreed between the two sides. В августе при посредничестве ВСООНК удалось открыть пункт пересечения Астромеритис/Бостанчи на основе временной договоренности с обеими сторонами.
Peacekeeping operations are temporary arrangements to prevent the escalation of conflicts pending the attainment of drastic solutions in accordance with the resolutions of international legitimacy. Операции по поддержанию мира представляют собой временные мероприятия, нацеленные на предотвращение эскалации конфликтов до нахождения окончательных решений в соответствии с резолюциями международного сообщества.
UNMIK has made efforts to engage with all sides in the discussions and implementation of the temporary arrangements in the six areas included in my report of 24 November. МООНК прилагала усилия к тому, чтобы вовлечь все стороны в обсуждение и осуществление временных договоренностей в шести областях, изложенных в моем докладе от 24 ноября.
The new posts in the Verbatim Reporting Service, the Interpretation Service and the Text-Processing Unit are established to replace temporary positions, given the continuing nature of the functions financed under temporary arrangements since the biennium 1998-1999. Новые должности в Службе стенографических отчетов, Службе устного перевода и Текстопроцессорной группе созданы вместо временных должностей с учетом необходимости постоянного выполнения функций, финансируемых начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов на временной основе.
In September 2000, in the light of the situation in the Moluccas, temporary arrangements were introduced for Moluccans staying in the Netherlands on tourist visas and wishing to extend their stay with relatives here because of the situation back home. В сентябре 2000 года в связи с ситуацией на Молуккских островах были введены временные правила в отношении молуккцев, находящихся в Нидерландах по туристской визе и желающих продлить свое пребывание у родственников по причине нестабильного положения у себя на родине.
The Advisory Committee was informed that the functions to be assigned to those posts had been carried out since 2006 through ad hoc arrangements using general temporary assistance funds, however the temporary arrangements were no longer sustainable and required a long-term solution. Консультативный комитет был информирован о том, что с 2006 года соответствующие функции выполняются на основе специальных договоренностей с использованием средств по линии временного персонала общего назначения, утративших в настоящее время свою целесообразность и требующих долгосрочного решения.
In view of the strong objections by the Pristina authorities to those temporary arrangements and taking into account an alternative four-point plan put forward by them, the Secretary-General has asked me to reassure the authorities in Pristina that implementation will proceed on the basis of close cooperation and coordination. Ввиду решительного возражения властей в Приштине против этих временных механизмов и с учетом предложенного ими альтернативного плана из четырех пунктов Генеральный секретарь попросил меня заверить власти в Приштине в том, что процесс осуществления будет проходить на основе тесного сотрудничества и координации.
In connection with the delay in holding the elections and pending the determination of the full resource requirements of the Mission arising from the continued provision of support to the elections, as well as of the degree to which those requirements could be accommodated through temporary arrangements with other peacekeeping operations, it was the Secretary-General's intention to absorb them, to the fullest extent possible, within the proposed 2006/07 budget for MONUC. В связи с отсрочкой выборов и ввиду незавершенности процесса определения всех потребностей Миссии в ресурсах, связанных с дальнейшим оказанием содействия в проведении выборов, а также определения того, в какой степени можно удовлетворить эти потребности на основе временных договоренностей с другими операциями по поддержанию мира, Генеральный секретарь намерен максимально отразить эти потребности в предлагаемом бюджете МООНДРК на 2006/07 год.
In that connection, the Committee was urged to emphasize to the General Assembly the importance of adequate resources for all temporary arrangements, including move support, information technology and space, as well as design features and appropriate amenities, so that staff of the Department could continue to provide services without interruption during the capital master plan process. В связи с этим Комитету было настоятельно рекомендовано обратить особое внимание Генеральной Ассамблеи на важность обеспечения надлежащих ресурсов для проведения всех временных мероприятий, в том числе касающихся информационных технологий, переезда и помещений, а также конструктивных особенностей и соответствующих удобств, с тем чтобы сотрудники Департамента могли непрерывно обеспечивать обслуживание в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта.
This is a key element of UNIFIL efforts to foster stability in southern Lebanon and continues to provide an essential forum for negotiation of matters requiring the cooperation of all three parties, such as the Israeli withdrawal from Lebanon and temporary security arrangements for the northern part of Ghajar village. Это — ключевой элемент усилий ВСООНЛ по укреплению стабильности в южной части Ливана, который продолжает служить важнейшим форумом для переговоров по вопросам, требующим взаимодействия между всеми тремя сторонами, а именно таким, как уход Израиля из Ливана и введение в действие временных мер безопасности в северной части деревни Гаджар.
Funding for a quick build detention centre has not, to date, been forthcoming and the Mission is now focusing efforts on temporary detention arrangements, which will also become an urgent necessity following the entry into force of the weapons and border/boundary crossing legislation. Поступления финансовых средств на сооружение быстромонтируемого здания центра содержания под стражей пока не ожидается, и сегодня Миссия сосредоточивает усилия на поиске временных помещений для этой цели, которые также станут крайне необходимыми после вступления в силу законодательства об оружии и пересечении границ.
In response to recent observations by the Board of Auditors and the ACABQ on the need for greater clarity in relation to certain aspects of UNHCR's workforce, and the need to regularize staff on temporary assistance arrangements, UNHCR has made a concerted effort to redress these issues over the last 12 months. С учетом недавно полученных замечаний от Комиссии ревизоров и ККАБВ о необходимости в большей ясности по ряду вопросов персонала УВКБ и необходимости упорядочить положение персонала, набираемого в качестве временной помощи, УВКБ в последние 12 месяцев приложило целенаправленные усилия для решения этих проблем.
In the absence of a General Assembly decision on the mandate or composition of the Independent Audit Advisory Committee, or the qualifications or selection of its members, the Group could not clearly see the rationale for the Advisory Committee's recommendation, in paragraph 10 of its interim report, that the new body's secretariat should be staffed under general temporary assistance arrangements, and would like the Advisory Committee to clarify that issue. В отсутствие решения Генеральной Ассамблеи о мандате и составе Независимого консультативного комитета по ревизии, о требованиях к квалификации или об отборе его членов Группа не совсем понимает, чем руководствовался Консультативный комитет, когда в пункте 10 своего промежуточного доклада рекомендовал, чтобы секретариат нового органа укомплектовывался временным персоналом общего назначения, и хотела бы, чтобы Консультативный комитет пояснил этот вопрос.
Temporary storage and transshipment is included in the arrangements. В договоренностях освещаются аспекты временного хранения и перевалки грузов.
Quick and simple mechanisms to fill posts on a temporary basis are missing: Special post allowance (SPA) arrangements for assigning staff to vacant posts are cumbersome and time-limited, focusing on concerns of “fairness” rather than meeting operational needs. Не разработаны быстрые и простые механизмы заполнения должностей на временной основе: процедура использования специальной должностной надбавки (СДН) для назначения сотрудников на вакантные должности является довольно сложной и ограниченной во времени и определяется скорее соображениями «справедливости», а не удовлетворения конкретных оперативных потребностей.
It was noted with particular interest that, while awaiting the full implementation of the GMS solution, member countries had started temporary “fast-track” implementation measures through bilateral arrangements such as memoranda of understanding. С особым интересом было отмечено, что в ожидании полной реализации соответствующего механизма в субрегионе Большого Меконга страны-участницы начали с осуществления временных мер по применению ускоренных процедур на основе двусторонних соглашений, таких, как меморандумы о договоренности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.