Exemplos de uso de "terms of employment" em inglês

<>
Traduções: todos38 условия найма14 outras traduções24
To violate your terms of employment and to break the law. Раз нарушили условия вашего трудоустройства и преступили закон.
For example, wood fuel efficiency improves affordability in terms of employment as well as indoor pollution. Так, повышение эффективности использования древесного топлива улучшает доступность с точки зрения занятости, а также загрязнения воздуха в помещении.
This Act replaced the Act on the Employment Security of Municipal Officeholders and the local regulations applied to terms of employment. Этот закон заменил Закон о гарантиях занятости муниципальных служащих и местные нормативные положения, регулировавшие условия занятости.
And central banks’ efforts to suppress it will carry large costs, in terms of employment and growth, as occurred in the 1980s and 1990s. И усилия центральных банков, направленные на его подавление, будут сопряжены с большими потерями, с точки зрения занятости и роста, как это было в 1980-х и 1990-х годах.
Employers did not pay migrant workers fair wages, and sometimes changed the terms of employment contracts once the employee had arrived in the receiving country. Работодатели не выплачивают мигрантам справедливую заработную плату и иногда изменяют предусмотренные в контрактах условия занятости после приезда нанимаемого работника в принимающую страну.
In addition, the contribution of informal sector in terms of employment, value added, capital formation etc. in the economy of participating countries was also discussed. Помимо этого, затрагивались вопросы вклада неорганизованного сектора в обеспечение занятости, добавленной стоимости, прироста основного капитала и т.д. в экономике участвующих стран.
The advantages in terms of employment creation, reintegrating former combatants into productive activities, savings from safety-net programs, and improved public security would be many. От создания новых рабочих мест и превращения бывших бойцов в тружеников, а также экономии на программах по обеспечению безопасности и от повышения безопасности общества в целом, будут получены гораздо более позитивные результаты.
It is this Group that contributes most in terms of employment and gross domestic product (GDP) and that needs better accounting in order to survive and grow. Именно данная категория предприятий вносит наиболее весомый вклад в создание рабочих мест и валового внутреннего продукта (ВВП) и нуждается в совершенствовании бухгалтерского учета для своего выживания и роста.
In early 2006, the Government has undertaken preparation of a public information campaign designed to overcome gender stereotypes, in particular in terms of employment, family and administration of public affairs. В начале 2006 года правительство приступило к подготовке кампании по информированию общественности, направленной на преодоление гендерных стереотипов, в частности в том, что касается занятости, семьи и управления государственными делами.
To identify, prevent, and counteract the causes and consequences of work-related stress, we need to monitor job content, working conditions, terms of employment, social relations at work, health, well-being and productivity. Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность.
The IPRs provide evidence of benefits in terms of employment generation, wages, linkages with local firms, capital and technology flows exports, voluntary health and education programmes, and the range of new product and services provided. ОИП свидетельствуют о получении выгод в том, что касается создания рабочих мест, заработной платы, связей с местными компаниями, экспортных потоков капитала и технологий, добровольных программ в области здравоохранения и образования и предоставления целого ряда новых продуктов и услуг.
The law's most onerous provisions are those regulating the terms of employment contracts, for they condemn employers who decide to close a plant to a marathon of legal proceedings of uncertain duration and unpredictable outcome. Наиболее видные достижения закона находятся в регулировании условий рабочих контрактов, так как они осуждают работодателей, которые решают закрыть завод и заставляют пройти бесчисленное множество легальных процедур неопределенной длительности и результата.
In May 2005, the High Commissioner took determined steps to abandon that practice and to ensure that the best possible terms of employment are offered in order to attract qualified candidates from as wide a geographical base as possible. В мае 2005 года Верховный комиссар предприняла решительные шаги в направлении отказа от этой практики и обеспечению того, чтобы кандидатам предлагались наилучшие возможные условия работы с целью привлечения квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе.
Non-regular workers including temporary employees with one month or longer terms of employment and workers at businesses with less than five employees, who were previously covered by regional pension, became eligible for employment pension as of July 2003. С июля 2003 года внештатные работники, включая временных работников, нанятых на один месяц или на более долгий срок, а также работники компаний с менее чем пятью работающими, которые раньше получали региональные пенсии, получили право на национальную пенсию.
The latter are predominantly women and their work-related migration is not only a consequence of a “nursing surplus” in their home countries, but also of the limited opportunities which their native health care services offer in terms of employment and income. Во вторую из этих категорий входят преимущественно женщины, и их связанная с работой миграция является следствием не только " избытка младшего медицинского персонала " в их родных странах, но и ограниченных возможностей, которые медицинские учреждения на их родине могут предложить им с точки зрения занятости и доходов.
Saving the maximum number of jobs in the restructuring process; the local branches of the Agency concluded contracts of lease that imposed the duty to employ a certain number of persons (as a rule, for two years on the previously binding terms of employment); обеспечивало сохранение максимального количества рабочих мест в процессе реструктуризации; местные отделения Агентства заключали контракты аренды, вменяющие в обязанность прием на работу определенного числа лиц (как правило, сроком на два года при соблюдении прежних условий занятости);
The characteristics that create difficulties are that, although these foreign controlled units are very small in terms of employment and structure (in many cases limited to an address and a brass plate without any person employed), they have important cross-border flows and positions. Характеристики, порождающие трудности, заключаются в том, что, хотя эти единицы, находящиеся под иностранным контролем, очень малы с точки зрения штата работников и структуры (во многих случаях все ограничивается адресом и табличкой с наименованием компании без каких-либо штатных работников), они имеют значительные трансграничные потоки и позиции.
The data selection includes the most important groups in terms of employment from 27 EU Member States (also from the smallest countries) limited to one single data provider in this first phase (for test purposes; enlarged to several data providers in the next phase). Предполагается, в частности, получить данные о группах, имеющих наиболее важное значение с точки зрения занятости, от 27 государств-членов ЕС (в том числе самых мелких стран); при этом на первом этапе планируется ограничиться одним источником данных (в целях апробации процедуры; на следующем этапе количество источников данных увеличится).
Indeed, the concept of competitiveness can contribute to a better understanding of the distribution of wealth in a globalized economy if it relates to both national income and international trade performance, particularly the performance of industrial sectors that are important in terms of employment or productivity growth. Действительно, концепция конкурентоспособности может помочь лучше понять механизм распределения богатства в глобализированной экономике, если при этом увязываются и национальный доход, и динамика международной торговли, в частности показатели промышленных секторов, играющих важную роль в создании занятости или обеспечении роста производительности труда.
An essential component of the new human resources framework is the Secretary-General's proposal to introduce one United Nations staff contract, which would govern the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and streamline contractual arrangements by providing for three types of appointment: temporary, fixed-term and continuing. Одним из важнейших компонентов новой системы управления людскими ресурсами является предложение Генерального секретаря о введении для персонала Организации Объединенных Наций единого контракта, регулирующего условия службы всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и об упорядочении системы контрактов на основе трех видов назначений: временного, срочного и непрерывного.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.