Exemplos de uso de "ultimate solution" em inglês

<>
The ECB has never claimed that its strategy is the ultimate solution to the challenges monetary policy is confronted with. ЕЦБ никогда не утверждал, что его стратегия - окончательное решение проблем денежно-кредитной политики.
The ultimate solution is not to discourage professionals from working abroad; it is to ensure better training and more amenable working conditions. Окончательное решение состоит не в том, чтобы воспрепятствовать профессионалам работать за границей; решение это должно обеспечить улучшение обучения и создание более подходящих условий труда.
But the ultimate solution, according to Bush, is the creation of fair and open political and economic systems that can eliminate anger and frustration through peaceful means. Но окончательное решение, по словам Буша, заключается в создании справедливой и открытой политической и экономической систем, которые могут устранить гнев и разочарование мирными способами.
To promote democracy and open government might be the ultimate solution, but it stands on a shaky conceptual foundation of untested assumptions about the nature of the world and diverse cultures. Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур.
And, if forced to impose regime change as the ultimate solution to the dilemma, the report assumes that this would require military occupation, which would entail a commitment of resources and personnel greater than what the US invested in the Iraq and Afghanistan wars combined. И, в случае необходимости смены режима как окончательного решения дилеммы, в докладе предполагается, что для этого потребуется военная оккупация, которая повлечет за собой необходимость выделения большего объема ресурсов и персонала, чем те, которые США инвестировали в Ирак и Афганистан вместе взятые.
However, while we continue to seek alternative sources of financing for development, such mechanisms should not be proposed as the ultimate solution to financing for development, substituting for traditional forms of official development assistance, debt relief or trade-related measures that would help promote growth in developing countries. Продолжая изыскивать альтернативные источники финансирования развития, мы, вместе с тем, не должны рассматривать новые механизмы в качестве окончательного решения проблемы финансирования развития, заменяющего традиционные формы официальной помощи в целях развития, инициативы по облегчению бремени задолженности и меры торгового характера, призванные стимулировать экономический рост в развивающихся странах.
While measures such as naval patrols have checked the incidents of attacks, the latest seizure demonstrates once again that the ultimate solution to the problem of piracy lies in supporting and enabling Somalia to regain its standing as a sovereign entity with working institutions having the capacity to enforce law and order, rein in pirates on its territory and provide basic services to the Somali people. Хотя введение таких мер, как патрулирование судами ВМС, привело к сокращению числа нападений, последний захват еще раз наглядно показывал, что окончательное решение проблемы пиратства возможно только на основе оказания поддержки Сомали, в том числе в ее восстановлении в качестве суверенного государства с действующими институтами, способными обеспечить правопорядок, обуздать пиратов на своей территории и предоставить основные услуги для населения.
It is also about geopolitics, and its ultimate solution lies in geopolitics as well. Ее причины также и в геополитике, поэтому путь к ее завершению лежит в сфере геополитики.
The real challenge, and the ultimate solution, is to get people to think and talk about these questions. Настоящая трудность и конечное решение заключаются в том, чтобы люди начали задумываться и обсуждать эти вопросы.
So, you can think of the neocortex actually as the ultimate solution today, of the universe as we know it. Можно считать, что неокортекс - это лучшее на сегодня решение, к которому пришла вселенная в той мере, в какой мы её понимаем.
In the Council's regular meetings on this issue in recent months, there has been broad agreement on what needs to be done to achieve the ultimate goal of a two-State solution with an independent, democratic, contiguous and viable Palestinian State, based on 1967 borders, living side by side in peace and security with Israel. В ходе регулярно проводимых в последние месяцы заседаний Совета для обсуждения данного вопроса сформировалось широкое согласие относительно того, что необходимо делать для достижения конечной цели, заключающейся в сосуществовании двух государств и создании на основе границ 1967 года независимого, демократического, сопредельного и жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
It has obstinately and consistently refused to implement any of the relevant resolutions adopted by the Security Council, the most recent of which was resolution 1515 (2003), adopted on 19 November 2003, which contained the quadripartite initiative of the road map, whose ultimate aim was to provide a solution to the Palestinian problem. Он упорно и последовательно отказывается осуществить все принятые Советом Безопасности резолюции, причем последней из них является резолюция 1515 (2003) от 19 ноября 2003 года, в которой содержится четырехсторонняя инициатива, известная как «дорожная карта», и конечной ее целью является решение палестинской проблемы.
The occupation of Palestinian land and the occupying Power's ultimate refusal to relinquish control over Palestinian territory, including East Jerusalem, further complicates efforts by the international community and the parties to the conflict — Israel and Palestine — to arrive at a just solution to the conflict, that is to say, the implementation of the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders. Оккупация палестинской земли и упорное нежелание оккупирующей державы отказаться от контроля над палестинской территорией, включая Восточный Иерусалим, еще больше затрудняют усилия международного сообщества и сторон конфликта — Израиля и Палестины, — направленные на поиски справедливого урегулирования этого конфликта, а именно: на претворение в жизнь концепции сосуществования двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ.
As suggested by resolution 1860 (2009), intra-Palestinian reconciliation and the implementation of the two-State solution will provide the ultimate guarantee of the protection of civilians in both Gaza and southern Israel. Как следует из резолюции 1860 (2009), межпалестинское примирение и обеспечение урегулирования на основе существования двух государств послужат в конечном счете гарантией защиты гражданских лиц и в Газе, и на юге Израиля.
It is obvious that the road map, which enjoys international consensus and support, can neither survive nor proceed without the cessation of the construction of the wall, which is making the two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict — the ultimate goal of the road map — impossible to achieve. Очевидно, что невозможно ни обеспечить, ни продолжить осуществление «дорожной карты», основанной на международном консенсусе и поддержке, если не прекратить строительство стены, которая делает недостижимой конечную цель «дорожной карты» — урегулирование палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств.
The Kingdom of Morocco, which took part in those negotiations in good faith and with an open and constructive attitude, reiterates its commitment to advance the process in order to reach a final solution to the dispute within the framework of its national sovereignty and territorial integrity as well as on the basis of the autonomy plan, as the ultimate objective of the negotiation process and as an open, flexible and indivisible offer. Королевство Марокко, которое принимало участие в этих переговорах в духе доброй воли и на основе открытого и конструктивного подхода, вновь подтверждает свою приверженность развитию этого процесса для достижения окончательного решения данного спора в рамках своего национального суверенитета и территориальной целостности, а также на основе своего плана автономии в качестве окончательной цели процесса переговоров и в качестве открытого и гибкого и целостного предложения.
This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям.
On his website Ditta gave a question and answer session about himself in which he says his fantasy job would be a lawyer representing clients on Death Row in America, his ultimate dinner guest as being Mohammed Ali and inequality as his motivation for work. На своем сайте Дитта организовал беседу в форме вопросов и ответов, в которой он говорит, что работа его мечты - это адвокат, представляющий клиентов со смертным приговором в Америке, идеальный компаньон для него за ужином - Мохаммед Али, а мотивация в работе - это неравенство.
If there's no solution, then there's no problem. Если нет решения, то нет и проблемы.
Creep rupture occurs when the constant loading of materials at high percentages of their ultimate strength leads to an elongation of the material, and eventual failure. Это явление возникает, когда в результате загрузки модуля его предельная прочность превышается, что приводит к деформации материала, его растяжению и последующему разрыву.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.