Beispiele für die Verwendung von "unforgettable" im Englischen
Not all of you here are aware that João Afonso is the nephew of the great, unforgettable Zeca Afonso, but a sort of miracle of sound, of presence, of voice, look, has been created here, which allows us to think, once in a while, that death doesn't exist.
Не все присутствующие знают, что Жоао Афонсо - племянник великого, незабвенного Зеки Афонсо, но чудо звука, присутствия, голоса, облика, созданных здесь, позволяет нам представить, всего на несколько мгновений, что смерти не существует.
Although the Social Democrats never really liked Schröder (they certainly do not love him in the way they did the unforgettable Willy Brandt), they willy-nilly followed him so long as they saw him as the only guarantor of electoral success after 16 frustrating years (1982-1998) in opposition to Helmut Kohl.
Хотя социал-демократы никогда не любили Герхарда Шредера (во всяком случае, он, несомненно, не пользуется такой же любовью, как незабвенный Вилли Брандт), волей-неволей они следовали за ним до тех пор, пока видели в нем единственного гаранта успеха на выборах после шестнадцати изнурительных лет (1982-1998) в оппозиции Гельмуту Колю.
So what did I learn from this intense and unforgettable experience?
Так чему же меня научил этот интенсивный и незабываемый опыт?
In a job full of unforgettable experiences, spacewalking ranks among the most desirable.
На такой работе, где полно незабываемых впечатлений, выход в космос — это самое заветное желание.
In this moving talk, documentary photographer Kristen Ashburn shares unforgettable images of the human impact of AIDS in Africa.
B этой затрагивающей беседе, фотограф-документалист Кристен Эшберн показывает незабываемые кадры человеческого бремени СПИДа в Aфpикe
In 1966, a Naval aviator got an unforgettable look at an icon of the Cold War: the Soviet Tupolev Tu-95 bomber.
В 1966 году летчик ВМС получил незабываемое впечатление от символа холодной войны — советского бомбардировщика Ту-95
Photographer Rick Smolan tells the unforgettable story of a young Amerasian girl, a fateful photograph, and an adoption saga with a twist.
Фoтoгpaф Рик Смолан рассказывает незабываемую историю об одной молодой американо-азиатской девочке, роковом фотографе и о саге об удочерении с закрученным сюжетом.
The unforgettable scene of camel- and horse-riding Mubarak supporters beating tech-savvy Egyptian protesters signals that the old order will not yield without a fight.
Незабываемая картина восседающих верхом на верблюдах и лошадях сторонников Мубарака, избивающих технически подкованных египетских протестующих, сигнализирует о том, что старый порядок не сдастся без боя.
In my book The Growth Map, I describe my unforgettable first visit to Gurgaon, a municipality near Delhi that serves as a regional financial and industrial hub.
В книге «Карта роста» я описываю незабываемое посещение Гургаона, муниципалитета рядом с Дели, который является региональным финансовым и промышленным центром.
Ukrainian festivals, contests, competitions, charitable concerts, and music holidays give children unforgettable holidays and the possibility to realize their abilities. They promote the intellectual and cultural development of children.
Проведение Всеукраинских фестивалей, конкурсов, состязаний, благотворительных концертов, праздников музыки дарит детям и молодежи незабываемые праздники, дает возможность им проявить свои способности, способствует интеллектуальному и культурному развитию детей и молодежи.
He is unforgettable and irreplaceable, for millions of fans around the world, and in the hearts of each one of us who was fortunate enough to know and love him.
Он незабываем и незаменим для миллионов почитателей по всему миру, и в сердцах каждого из нас, кому посчастливилось знать и любить его.
All of these contribute to the record, just like a good camera was necessary for Ansel Adam's unforgettable photos of the American West, or good marble and sharp chisels for Michelangelo's sculpture of David.
Все это является частью успеха, как хорошая камера была необходима для получения незабываемых фотографий американского Запада Анселя Адаме или же хороший мрамор и острый резец для скульптур Микеланджело.
During his raucous, unforgettable 2012 presidential run, the former Speaker of the House fretted that his grandchildren were poised to live in “a secular atheist country, potentially one dominated by radical Islamists and with no understanding of what it once meant to be an American.”
Во время своей незабываемой шумной президентской кампании 2012 года бывший спикер Палаты представителей пожаловался, что его внукам грозит жить в «секуляристской атеистической стране, потенциально способной попасть под контроль радикальных исламистов и лишенной понимания того, что некогда значило быть американцем».
The editorial published in the Colombian newspaper Diario del Sur on July 6 (“A Slap in the Face of Violence”) was ecstatic: “Never before, in spite of the violence that has oppressed us during so many years, has Colombia lived a day like yesterday: historic and unforgettable in every aspect.”
В редакционной статье «Резкий отпор насилию», опубликованной 6 июля в колумбийской газете «Diario del Sur», восторженно говорилось: «Никогда до сих пор, несмотря на насилие, тяготившее нас в течение стольких лет, Колумбия не видела такого дня как вчера: исторического и незабываемого во всех отношениях».
My father and I spent unforgettable hours test driving late 70s and early 80s SUVs in the presence of enthusiastic salesmen who would stop at nothing to convince us that every high school teacher needed a vehicle that could climb a 45-degree incline in low gear, lock differentials, and wade through surging rivers.
Мы вместе с отцом получили незабываемые впечатления от многочасовых тест-драйвов в конце 1970-х годов и в начале 1980-х годов за рулем «паркетных» внедорожников в присутствии восторженного продавца, пытавшегося убедить нас в том, что каждому школьному учителю нужно иметь автомобиль, способный взбираться вверх под углом 45 градусов на низшей передаче, блокировать дифференциал и проезжать через бурные реки.
In that spirit, we stand with our Palestinian brothers and sisters in their implacable grief and pay heartfelt tribute to President Arafat's unforgettable memory and struggle for justice, which he sought until the very end.
В этом духе мы вместе с нашими палестинскими братьями и сестрами оплакиваем эту невосполнимую утрату и отдаем искреннюю дань вечной памяти президента Арафата и борьбе за справедливость, которую он вел до самого конца.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung