Sentence examples of "unfounded assertion" in English

<>
The assertion that the criminal law is used to penalize the peaceful exercise of freedom of thought and religion is unfounded. Утверждение об использовании уголовного права в целях наказания практики мирного осуществления свободы мысли и вероисповедания является голословным.
Despite the complexity of his assertion, the only real evidence Posner gives to justify his argument is the nature of the prosecution’s closing arguments in trial. Несмотря на столь изощренную формулировку своего суждения, единственное реальное доказательство, которое Познер приводит в доказательство своего довода – характер заключительных аргументов на судебном процессе.
I must reject your claims as unfounded. Я должен отклонить Ваши претензии как необоснованные.
Her assertion that no classified information passed through her private server does not hold water. Утверждение Хиллари Клинтон о том, что через ее частный сервер не проходила секретная информация, звучит в высшей степени неубедительно.
Most scientists now believe the claim is unfounded; most of the “evidence” can be explained non-biologically. Большинство ученых сейчас считает данное утверждение необоснованным, поскольку основную часть «доказательств» можно объяснить небиологическими факторами.
But the Tuesday report finds that, “Contrary to CIA representations, there are no CIA records to support the assertion that Abu Zubaydah, Ramzi bin al-Shibh, or any other CIA detainee played any role in the ‘the planning and execution of the operation that captured Khalid Sheikh Mohammed.’” It was a CIA asset, referred to in the report as Asset X, who provided the information. Между тем, в докладе говорится: «Вразрез с официальной версией ЦРУ не существует материалов, подтверждающих, что Абу Зубейда, Рамзи бин аш-Шиб или кто бы то ни было еще из заключенных сыграл какую бы то ни было роль в планировании и осуществлении операции, итогом которой стал захват Халида Шейха Мохаммеда».
No one liquidity provider (bank or broker) would permit the unfounded use of its name or logo. Ни один поставщик ликвидности не позволит использовать свое имя и логотип безосновательно.
Washington’s assertion of the unilateral right to kill hundreds of thousands of Muslim kids did not suggest beauty to the Islamic world. Утверждение Вашингтона о том, что он обладает односторонним правом убивать сотни тысяч мусульманских детей, не повысило его авторитет и престиж в глазах арабского мира.
“History’s proven the majority of those concerns and grand geopolitical scaremongering proved unfounded." — История показала, что опасения и нагнетание геополитической паники оказались по большей части необоснованными».
At that time, the British Airline Pilots’ Association (Balpa) claimed this would result in fatigue that’s equatable to being four times over the legal alcohol limit — an assertion it is still making. Тогда Британская ассоциация линейных пилотов (BALPA) заявила, что это будет приводить к снижению работоспособности, аналогичному по последствиям четырехкратному превышению разрешенного уровня алкоголя в крови. Она по-прежнему так считает.
In his opinion, these organizations “have consistently ignored scientific data,” and employed tactics that promote misinformation and foment unfounded fears. По мнению Чалфи, эта и ей подобные организации «постоянно игнорируют научные данные» и задействуют тактику дезинформации и разжигания необоснованных страхов.
(The Atlantic Wire’s John Hudson even did a cursory search of photos to see if he could verify Doyle’s assertion. (Джон Хадсон (John Hudson) из The Atlantic Wire даже провел беглый анализ фотографий, чтобы проверить достоверность утверждений Дойла.
A weaker dollar and unfounded optimism that a global oil glut will ease helped lift U.S. crude futures by more than $20 a barrel in less than three months, most of it starting in February. Ослабление доллара и необоснованные надежды на то, что период перенасыщения глобального рынка нефти скоро завершится, способствовали росту американских нефтяных фьючерсов более чем на 20% всего за три месяца, начиная с февраля.
a new assertion of themselves as independent states, regionally integrated in as many ways as possible. заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями.
Turkey's official line remains that the allegation is based on unfounded or exaggerated claims, and that the deaths that occurred resulted from combat against Armenians collaborating with invading Russian forces during the First World War, or as a result of disease and hunger during the forced deportations. Официальная линия Турции остается неизменной в том, что это утверждение основано на необоснованных или преувеличенных фактах, и что указанные случаи смерти, произошли в результате боев с армянами, которые сотрудничали с вторгающимися русскими войсками во время первой мировой войны, либо в результате болезней и голода во время принудительной депортации.
But it also demonstrates the robust assertion of national interest by new players on the global scene. Но это также свидетельствует о надежном утверждении национальных интересов новых игроков на мировой арене.
This has provoked fears, not unfounded, that China is not prepared to act within the constraints set by the Law of the Sea Convention, and is determined to make some broader history-based claim. Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом.
The same is true with respect to the President's assertion that Israel's permanent presence in Palestinian territories and the non-return of Palestinian refugees to their homes in Israel must be accepted as realities on the ground. Это справедливо и в отношении утверждения президента, что постоянное присутствие Израиля на палестинских территориях и невозвращение палестинских беженцев в свои дома в Израиле должны восприниматься как существующие реалии.
The current dispute over Iran's peaceful and legal nuclear program is part of this pattern, replete with unfounded accusations, double standards, and moral and legal inconsistency, all hidden behind the alleged threat of proliferation. Текущий спор о мирной и законной ядерной программе Ирана является частью этой модели, переполненной необоснованными обвинениями, двойными стандартами и моральной и правовой непоследовательностью - все это скрывается за предполагаемой угрозой наращивания вооружения.
· increasing assertion of the role of nuclear weapons in military doctrines; · всё большее подчёркивание роли ядерного оружия в военных доктринах
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.