Exemplos de uso de "unhappiness" em inglês

<>
Many in Sarkozy's governing UMP have become increasingly public in expressing their unhappiness with his decision-making method. Многие из правящей партии Саркози "Союз за народное движение" намного чаще стали выражать свое публичное несогласие с его методами принятия решений.
Though I love Your Majesty, and am loyal to you in every way, I cannot disguise my distress and unhappiness. Хотя я люблю ваше величество и во всех смыслах преданна вам, я не могу скрыть свое горе и боль.
In other words, mind-wandering very likely seems to be an actual cause, and not merely a consequence, of unhappiness. Другими словами, мысленный побег от реальности с большой вероятностью является не следствием, а непосредственной причиной ощущения себя несчастным.
He's not consigned to the hell of unhappiness and that's because Len, like most of you, is enormously capable of flow. Он не из тех, кто будет самозабвенно терзаться горем, потому что Лен, как и большинство присутствующих, способен к исключительной поглощённости своим занятием.
In fact, you can find that the lack of basic resources, material resources, contributes to unhappiness, but the increase in material resources does not increase happiness. По сути, мы пришли к выводу, что из-за нехватки средств к существованию, денег и прочих материальных ресурсов, люди становятся несчастными. Однако рост материальных ресурсов не ведёт к росту уровня счастья.
And, while there is general unhappiness with the US dollar, the Chinese renminbi is still far from becoming a major global reserve currency, let alone the dominant one. И, хотя существует повсеместная неудовлетворённость долларом США, китайскому юаню всё ещё слишком далеко до того, чтобы стать значительной глобальной резервной валютой, тем более преобладающей.
So I've been talking about this, suggesting, perhaps, that mind-wandering causes unhappiness, but all I've really shown you is that these two things are correlated. Таким образом, я выдвинул гипотезу, что мысленное отвлечение от настоящего момента делает нас несчастней, но данные всего лишь показывают, что существует корреляция между мысленным перенесением и счастьем.
Experts pressed for the inclusion of illnesses as questionable as “chronic undifferentiated unhappiness disorder” and “chronic complaint disorder,” whose traits included moaning about taxes, the weather, and even sports results. Эксперты настаивали на включении таких сомнительных расстройств, как "хроническая недифференцированная подавленность" и "хронические жалобы", характеристики которых включали жалобы по поводу налогов, погоды и даже спортивных результатов.
The security environment is changing, threat perceptions are changing, and technology seems to be changing at a pace speedier than ever, as Robert Reich said in his The Unhappiness of Success. Как писал в своем труде " Оборотная сторона успеха " Роберт Рейч, претерпевает изменения обстановка в сфере безопасности, изменяются представления об угрозах, а эволюция технологии идет, пожалуй, быстрее, чем когда бы то ни было.
Overcrowded classes in often inadequate physical surroundings without necessary equipment have led to ever longer periods of study, a deterioration in the quality of degrees, and much unhappiness among both students and professors. Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров.
Fifth- Cooperate with the world community in eliminating corruption and unhappiness, which need to be remedied through the mercy of God, which is the essence of the message sent to the Prophet Mohammed (pbuh). Пятое — сотрудничать с международным сообществом в ликвидации коррупции и обездоленности, которые необходимо устранить благодаря милости Господа, который является основой послания, адресованного пророку Мухаммаду (мир ему).
In 1994, the Uruguay Round was finally concluded after United States and European negotiators struck a bargain at Blair House, much to the unhappiness of many countries that felt excluded but went along nonetheless. В 1994 году наконец завершился Уругвайский раунд, после того как участники переговоров из Соединенных Штатов и Европы пришли к согласию в Блэр-Хаус, к значительному неудовольствию многих стран, которые посчитали, что их обошли, но все равно согласились.
What matters is that mechanisms are in place that do make them leave, probably rather too late, and certainly with some pain and unhappiness, but in time for the constitution of liberty to remain intact. Главное, чтобы существовали механизмы, которые действительно заставят их уйти: возможно, довольно поздно и, вероятно, с ощущением боли и несчастными, но вовремя для того, чтобы конституция свободы осталась невредимой.
Many recent studies show that spending time relaxing with family and friends contributes to how happy people are with their lives, while long working hours, and especially long commuting times, contribute to stress and unhappiness. Возможно, нам надо сосредоточиться на аспектах жизни, оказывающих позитивное воздействие на наше психическое здоровье.
On the European Continent this has been happening since the 1970s. Overcrowded classes in often inadequate physical surroundings without necessary equipment have led to ever longer periods of study, a deterioration in the quality of degrees, and much unhappiness among both students and professors. На Европейском Континенте это происходило с начала 70-х гг. Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров.
But generally, the fact is that there are many lawful means for Singaporeans to express their views and many have done so, be it through forums and meetings, Internet discussions, letters to the press and so on, and including on issues relating to unhappiness with Government policies and measures. Но в целом факт заключается в том, что у сингапурцев есть много законных средств для выражения своих мнений, и многие пользуются ими, будь то форумы и собрания, дискуссии в Интернете, письма в прессу и т.д., в том числе относительно неудовлетворенности политикой правительства и принимаемыми им мерами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.