Exemplos de uso de "unpunished" em inglês
“What good are all your reports and tables on abuses suffered by children”, I am asked by inhabitants of my village, “if the culprits go unpunished?”
«Какую пользу приносят все ваши доклады и таблицы о надругательствах над детьми, — спрашивают меня жители моей деревни — если виновные остаются ненаказанными?»
Lemkin asked his professor why the larger crime had gone unpunished.
Лемкин спросил своего преподавателя, почему такое крупное преступление против целого народа осталось безнаказанным.
And while there is no punishment, we'll grow old unpunished.
И покуда не наказуется, Безнаказанные мирно будем стариться.
Perhaps not surprisingly, acts of exclusion, segregation, and violence often go unpunished.
Возможно, и неудивительным покажется в этом свете, что деяния, связанные с отторжением от общества, сегрегацией и насилием, часто остаются безнаказанными.
Despite the real political difficulties, we cannot let crimes against humanity go unpunished.
Несмотря на реальные политические трудности, мы не можем позволить преступлениям против человечества оставаться безнаказанными.
Lack of accountability has both encouraged corruption and fed perceptions that abuse remains unpunished.
Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным.
Even in a middle-income country like India, public schools and public clinics face mass (unpunished) absenteeism.
Даже в странах со средним уровнем доходов, таких как Индия, государственные школы и клиники сталкиваются с массовыми (безнаказанными) прогулами.
Brutal dictators go unpunished because their interests are protected by large powers with stakes in their natural resources.
Жестокие диктаторы остаются безнаказанными, так как их интересы защищены сильными мирами сего, которые имеют свою заинтересованность в естественных ископаемых их стран.
Since then, many inroads have been made to ensure that the world's most serious crimes no longer go unpunished.
С тех пор было сделано много усилий, чтобы гарантировать то, что самые серьезные преступления в мире больше не останутся безнаказанными.
Despite a few high-profile cases where perpetrators have been arrested and tried, the vast majority of cases of rape go unpunished.
несмотря на несколько громких судебных процессов, когда виновные лица были арестованы и переданы в суд, в подавляющем числе случаев акты изнасилования остаются безнаказанными;
The Modi government is unlikely to let another Mumbai-style terrorist attack staged from Pakistan go unpunished, employing at least non-military retaliatory options.
Правительство Моди вряд ли позволит, чтобы организованный с территории Пакистана теракт наподобие мумбайского остался безнаказанным, используя хотя бы способы возмездия, не требующие применения военной силы.
Now, however, the international community is bound to scrutinize how wars are conducted, and crimes of war will not be allowed to go unpunished.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
At the same time, reconciliation must not in any way mean that those who committed the most serious crimes of rape and murder escape unpunished.
В то же время примирение не должно никоим образом означать, что те, кто совершил самые тяжкие преступления, такие, как изнасилования и убийства, останутся безнаказанными.
And, like ocean piracy and airplane hijacking, cyber-crime cannot be allowed to go unpunished if we are to safeguard our common assets and collective interests.
Нельзя позволить, чтобы преступления в киберпространстве, как морское пиратство и нападения на самолеты, оставались безнаказанными, если мы хотим защитить наше общее достояние и интересы.
The Security Council must therefore send a clear warning that acts of sexual violence against women and girls in situations of armed conflict will not go unpunished.
Поэтому Совет Безопасности должен выступить с четким предупреждением о том, что акты сексуального насилия в отношении женщин и девочек в ситуациях вооруженных конфликтов не останутся безнаказанными.
Indeed, there have been nearly a hundred violations of the SGP's deficit ceiling (3% of GDP) since the euro was introduced - and all have gone unpunished.
В действительности со времени введения евро было совершено около ста нарушений потолка дефицита ПСР (3% от ВВП) - и все остались безнаказанными.
Whilst the East Timorese people stand ready to begin the painful, yet necessary, reception, truth and reconciliation process, it is essential that serious crimes do not go unpunished.
Хотя народ Восточного Тимора готов приступить к болезненному и тем не менее необходимому процессу приема беженцев, установления истины и примирения, крайне важно не оставить безнаказанными тяжкие преступления.
This model is being hailed internationally as a possible compromise formula for ending intractable conflicts where atrocities cannot go unpunished but incentives must be found to disarm warring factions.
Данную модель приветствуют во всём мире как возможную формулу компромисса, способного прекратить трудноизлечимые конфликты, когда жестокость не может оставаться безнаказанной, но когда следует искать стимулы разоружения для враждующих сторон.
Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan.
И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie