Exemplos de uso de "were subject to" em inglês

<>
Proceedings were subject to such guarantees and methods as promptness, concentration, the free evaluation of evidence, and public participation. Судопроизводство основывается на таких гарантиях и методах, как отсутствие проволочек, концентрация, свободная оценка улик и участие общественности.
Similarly persons who established or ran such organizations were subject to penalties under article 84 of the Penal Code. Точно так же лица, создающие или эксплуатирующие такие организации, подлежат наказанию по статье 84 Уголовного кодекса.
Attempted crimes were subject to a penalty of one third to two thirds that imposed had the crime been actually committed. За покушение на совершение преступления предусмотрено от одной трети до двух третей наказания, подлежащего вынесению в случае, если бы преступление было фактически совершено.
The amendments of 1992 (Federal Facility Compliance Act) resolved the question whether federal facilities were subject to enforcement measures under RCRA. Поправки 1992 года (Федеральный закон о соблюдении предъявляемых к объектам требований) решили вопрос о том, распространяются ли на федеральные объекты меры по принудительному исполнению согласно РСРА.
The Constitution did not make a distinction between men and women, but simply stated that all Cook Islanders were subject to its provisions. В Конституции не делается различий между мужчинами и женщинами, но при этом в ней говорится, что все жители Островов Кука должны соблюдать ее положения.
And when they were subject to the plague, most people didn't survive, but those who survived had a mutation on the CCR5 receptor. И во время эпидемии чумы большинство людей не выжило, но у те, кто выжил, имели место мутации рецептора CCR5.
It was suggested that subparagraph 4 (b) should only apply to negotiable transport documents and electronic transport records, since they were subject to reliance. Было высказано предположение о том, что подпункт 4 (b) должен применяться только в отношении оборотных транспортных документов и электронных транспортных записей, поскольку они основываются на доверии.
In 2003, the Central Office of the State Police received 31 complaints about alleged violence against individuals that were subject to in-service review. В 2003 году Центральное управление государственной полиции получило 31 жалобу по поводу предполагаемых актов насилия в отношении отдельных лиц, по которым были проведены служебные проверки.
NATO is violating international law in order to uphold it, and NATO would not be upholding international law if it were subject to it. НАТО нарушает международный закон для того, что бы его "поддержать", но НАТО не смогло бы соответствовать этому закону, если бы оно само стало его субъектом.
These provisions, including those on financing, had different objectives and scope and different modes of implementation, and they were subject to different terms and conditions. Эти положения, в том числе касающиеся финансирования, преследуют разные цели, различны по охвату и методам осуществления и предусматривают разные условия реализации.
Shah stated that after 2 January 1982, all six projects were subject to a deferred payment agreement between India and Iraq (the “deferred payment agreement”). Корпорация " Шах " заявила, что после 2 января 1982 года на все шесть проектов стало распространяться соглашение между Индией и Ираком об отсрочке платежей (" соглашение об отсрочке платежей ").
He also wished to stress that aircraft chartered using brokers as middlemen were subject to the same security rules as those chartered directly from the operators. Он также подчеркивает, что в отношении летательных аппаратов, фрахтуемых через посредников, должны применяться те же правила безопасности, что и в отношении аппаратов, непосредственно фрахтуемых у перевозчиков.
The members of the armed forces were subject to English criminal law and could be convicted of crimes against the person, including torture, wherever they were serving. Военнослужащие подпадают под действия английского уголовного права и могут быть привлечены к ответственности за преступления против личности, включая пытки, где бы они ни проходили службу.
The participants took note of the fact that according to the current and new Trademark laws, neither trademarks nor integrated circuit layout designs were subject to compulsory licenses. Участники совещания отметили тот факт, что согласно действующим и новым законам о товарных знаках ни товарные знаки, ни топологии интегральных микросхем не являются объектами принудительных лицензий.
All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы.
Bereft of international protection, those people were subject to the whim of an armed militia, under the direction of the Algerian regular army, which had committed criminal atrocities. Эти лишенные международной защиты люди зависят от произвола со стороны вооруженных ополченцев, действующих по указке алжирских регулярных вооруженных сил, повинных в многочисленных зверствах.
Most of those reporting States whose domestic legislation contained no definition of silencers indicated that silencers were subject to certain regulations (Bulgaria, Guatemala, Peru, Slovakia, Spain and Sweden). Большинство приславших свои ответы государств, во внутреннем законодательстве которых отсутствует определение глушителей, сообщили, что глушители подпадают под действие определенных норм (Болгария, Гватемала, Испания, Перу, Словакия и Швеция).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that former staff receiving a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund were subject to restrictions on their earnings. В ответ на просьбу Консультативного комитета ему была представлена информация о том, что в отношении объема вознаграждения бывших сотрудников, получающих пенсионное пособие из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, установлены определенные ограничения.
In light of the continued increase in available extrabudgetary resources, attention must be paid to ensuring that extrabudgetary expenditures were subject to a greater measure of scrutiny and control. Учитывая продолжающееся увеличение объема имеющихся внебюджетных ресурсов, необходимо уделять внимание обеспечению того, чтобы внебюджетные расходы были объектом более тщательного изучения и контроля.
In 2004, the Personnel Inspection of the ISO SP received 365 applications of which 193 were subject to in-service reviews and in 30 cases they alleged violence against the individual. В 2004 году Кадровая инспекция БВБГП получила 365 заявлений, по 193 из которых были проведены служебные проверки, и в 30 из них содержались утверждения о применении насилия против личности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.