Exemplos de uso de "wheeling and dealing" em inglês

<>
It was me that did all the wheeling and dealing and finding out. Это я всм занималась, рулила, договаривалась и все такое.
Legitimacy is not based on the give and take, the necessary compromises, and the wheeling and dealing that form the basis of an economic concept of politics such as that which underpins liberal democracy. Легитимность основывается не на принципе "давать и брать", а на необходимых компромиссах, а также некоторой хитрости и изворотливости, которые создают основу экономической концепции политики, наподобие той, что поддерживает либеральную демократию.
Indeed, the only thing that seemed clear from the start of the European integration process was that the states involved - along with whatever new partner states they might pick up along the way - would continue wheeling and dealing to construct their ever more integrated polity. Действительно, единственное, что казалось ясным с самого начала процесса европейской интеграции, это то, что вовлеченные государства наряду с любыми новыми государствами-партнерами, которые могли присоединиться в процессе, продолжат заключать политические сделки, чтобы построить свое еще более интегрированное государство.
Overall, the NZ economy appears to be powering ahead and dealing with the recent strength of the kiwi pretty well. В целом, новозеландская экономика, по-видимому, движется вперёд, вполне нормально справляясь с недавней силой киви.
Between starting a new job and dealing with the apocalypse/hurricane that is still ravaging the Northeast, the past week has been just the slightest bit busy. Прошедшая неделя была заполнена множеством дел, поскольку я начал работать на новом месте, и нам пришлось заниматься страшным ураганом, который продолжает бушевать на северо-востоке.
That means support for international institutions, aligning America with the cause of international development, promoting public health, increasing cultural exchanges, maintaining an open economy, and dealing seriously with climate change. Это означает поддержку международных организаций, что сделает Америку ответственной за международное развитие, а также поддержку общественного здравоохранения, увеличение масштабов культурного обмена, поддержку открытой экономики, и серьёзный подход к вопросу изменения климата.
That means accepting and dealing with globalization. Это означает принятие и приспособление к глобализации.
the world needed to do better in preventing crises and dealing with them when they occur. миру нужно добиться больших успехов в предотвращении кризисов и борьбе с ними, когда они наступают.
These conflicts are inbuilt, because firms that engage in commercial banking, investment banking, proprietary trading, market making and dealing, insurance, asset management, private equity, hedge-fund activities, and other services are on every side of every deal (the recent case of Goldman Sachs was just the tip of the iceberg). Эти конфликты встроены, так как фирмы, которые занимаются коммерческой банковской деятельностью, инвестиционной банковской деятельностью, торговлей собственностью, формированием рынка и операциями на нём, страхованием, управлением активами, частными акциями, деятельностью хеджевых фондов и другими услугами, находятся на каждой стороне каждой сделки (недавнее дело Goldman Sachs было лишь верхушкой айсберга).
One such issue has to do with memory, and dealing with the past. Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
Most importantly, the war on terror has diverted attention from other urgent tasks that require American leadership, such as finishing the job that we correctly began in Afghanistan, addressing the looming global energy crisis, and dealing with nuclear proliferation. Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия.
In military terms, European countries need to spend more on secure communications, airlift capabilities, special operations, and dealing with chemical and biological battlefields in order to be able to fight the war on terrorism effectively. Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом.
It seizes opportunities while confronting and dealing with harsh realities, whether these are lack of education, landlessness, or AIDS. Она не упускает свой шанс, хотя перед ней встают суровые проявления реальности, такие как безграмотность, безземельные крестьяне или СПИД, с которыми она вынуждена справляться.
Al-Qaeda, Hamas, Hezbollah, and the Sunni insurrection and the Mahdi army in Iraq are very different forces, but President George W. Bush’s global war on terror prevents us from differentiating between them and dealing with them accordingly. "Аль-Каида", "Хамас", "Хезболла", суннитское повстанческое движение и "армия Махди" в Ираке очень отличаются друг от друга, но глобальная война с терроризмом Джорджа Буша не дает нам возможности делать различия между ними и использовать соответствующий подход в отношении каждого их них.
In the United States, for example, researchers with the Institute for Economics and Peace found that more than one out of every seven dollars spent – a total of almost $2.2 trillion in 2010 and a staggering 37% of that year's federal budget – is devoted to preventing and dealing with the consequences of violence. Например, в Соединенных Штатах исследователи совместно с Институтом экономики и мира выяснили, что более чем один из каждых семи потраченных долларов ? в общей сложности почти 2,2 триллиона долларов в 2010 году и ошеломляющие 37% федерального бюджета за этот год ? тратится на предупреждение насилия и ликвидацию его последствий.
In the midst of the 1997 crisis, a consensus developed that there was a need for a change in the global financial architecture: the world needed to do better in preventing crises and dealing with them when they occur. Во время кризиса 1997 года было достигнуто согласие о том, что необходимо изменение в в глобальной финансовой архитектуре: миру нужно добиться больших успехов в предотвращении кризисов и борьбе с ними, когда они наступают.
So China may be edging towards a whole new way of interacting with the world and dealing with its people; its curious authoritarian capitalism may be inching towards some new, and possibly viable, model for long-term development. Так что, Китай, возможно, движется к новому способу взаимодействия с миром и отношений с собственным народом; его любопытная модель авторитарного капитализма, возможно, медленно превращается к некую новую жизнеспособную модель долгосрочного развития.
Meeting the challenges of attracting, developing and retaining motivated staff of the highest calibre and dealing with the upcoming wave of retirements requires new strategies and more streamlined and efficient processes, technological infrastructure and economies of scale in carrying out administrative processes. Для решения задач привлечения, обучения и удержания заинтересованных в своей работе сотрудников самого высокого калибра и преодоления последствий предстоящего выхода на пенсию большого числа сотрудников необходимы новая стратегия и более упорядоченные и эффективные процессы, техническая инфраструктура и экономия за счет эффекта масштаба в рамках административных процедур.
The members of the Haitian police were properly trained in areas such as policing techniques, law, human rights, domestic violence and dealing with adolescents. Сотрудники гаитянской полиции получили необходимые знания в таких областях, как оперативно-розыскная работа, право, права человека, бытовое насилие и обращение с несовершеннолетними.
Disaggregation of units in the public sector: break-up of formerly monolithic units, unbundling of U-form management systems into corporate units, around products, operating on decentralized “on-line” budgets and dealing with one another on an “arm's length”; разукрупнение хозяйственных единиц в государственном секторе: разделение бывших монолитных единиц, дробление U-образных систем управления на корпоративные единицы, по видам продукции, действующие на основе децентрализованных «онлайновых» бюджетов и руководствующиеся в отношениях друг с другом принципом независимости сторон;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.