Exemplos de uso de "working place relation" em inglês

<>
Article 164 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that employees may be granted an annual leave and a special-purpose leave by preserving their working place (position) and paying to them average salary. Статья 164 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что наемным работникам может быть предоставлен ежегодный отпуск и целевой отпуск с сохранением их места работы (должности) и выплаты им среднего заработка.
Among the categories of discrimination that the Council was made aware of we mention: the age of employment, the differentiated treatment between women and men at the working place, including the access to leadership positions, discrimination against roma, discrimination against persons with disabilities. Дискриминация, о проявлениях которой Совет был поставлен в известность, осуществлялась в основном по следующим признакам: возраст трудящегося, неравное обращение в отношении мужчин и женщин на рабочем месте, включая доступ к руководящим должностям, дискриминация в отношении цыган (рома), а также в отношении инвалидов.
Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue. Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом.
Judicial proceedings have taken place in relation to each investigation, resulting in 8 cases involving 14 individuals alleged to have committed crimes within the jurisdiction of the Court. Судебное производство велось в связи с каждым расследованием, в результате чего было заведено 8 дел с участием 14 человек, предположительно совершивших преступления, на которые распространяется юрисдикция Суда.
Well, it turns out I can't imagine working any place else. Оказывается, я не могу работать ни в каком другом месте.
Mr Macron has pledged to push through decrees this summer - thus bypassing parliament - to "simplify" France's restrictive labour code by letting negotiations on working hours take place at company level and placing a ceiling on dismissal compensation. Г-н Макрон пообещал подписать этим летом ряд указов — то есть обойти парламент — чтобы «упростить» французское трудовое законодательство, разрешив проведение переговоров по вопросу о продолжительности рабочего дня на уровне компаний и установив верхнюю границу выходного пособия.
As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should place the topic on its agenda but at least in an initial phase, should consider the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Что касается вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн, то было достигнуто согласие о том, что Рабочей группе следует включить его в свою повестку дня, но, по крайней мере, на первоначальном этапе, ей следует рассмотреть последствия использования электронных сообщений в контексте пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The emerging countries are doing nothing more blameworthy than working towards their place as equals alongside advanced countries. Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами.
After discussion, the Working Group agreed to place square brackets around draft article 73, pending further evaluation of its relationship with the Arrest Conventions. После обсуждения Рабочая группа решила заключить проект статьи 73 в квадратные скобки до проведения более подробного изучения его взаимосвязи с конвенциями об аресте.
As noted in paragraphs 260 and 261 of A/CN.9/526, however, after a discussion concerning the reference to the “personal act or omission” of the person claiming the right to the liability limit, the Working Group agreed to place the word “personal” between square brackets for continuation of the discussion at a later stage. Тем не менее, как отмечается в пунктах 260 и 261 документа A/CN.9/526, после обсуждения вопроса, касающегося ссылки на " личные действия или бездействие " лица, ссылающегося на права ограничить ответственность, Рабочая группа приняла решение заключить слово " личного " в квадратные скобки для продолжения обсуждения на более позднем этапе.
A mechanism consisting of the Management Ownership Committee, the Task Force on Common Services and various ad-hoc working groups had been in place for several years to investigate, promote and implement specific common services initiatives deemed to be in the interest of the participating organizations. На протяжении нескольких лет действует механизм, состоящий из Комитета участников по вопросам управления, Целевой группы по общим службам и различных специальных рабочих групп с целью изучения, поощрения и осуществления конкретных инициатив в области общих служб, представляющих интерес для участвующих организаций.
Elite schools recruit the wealthy to pay their bills, and court minorities to redress centuries of discrimination; but this no doubt fosters resentment among the white working class, whose kids find no place in this brave new world. Элитные школы набирают богатых детей, чтобы те оплачивали их счета, а заодно заискивают перед меньшинствами, компенсируя столетия дискриминации. Это вызывает недовольство представителей белого трудового класса, для чьих детей не находится места в этом дивном новом мире.
Agree to implement the recommendations produced by the panels and the other working sessions, which have taken place at the Roman Conference on Rule of Law on 2 and 3 July 2007. соглашаются осуществить рекомендации, подготовленные группами и на других рабочих заседаниях, которые были проведены в ходе Римской конференции по вопросам правопорядка в Афганистане 2 и 3 июля 2007 года.
Jason Fried has a radical theory of working: that the office isn't a good place to do it. At TEDxMidwest, he lays out the main problems and offers three suggestions to make work work. Y Джейсона Фрайда есть радикальная теория рабочего процесса и она состоит в том, что офис - не место для работы. На TEDxMidwest он озвучивает главные проблемы и предлагает три возможных решения.
A VPN connection can help provide a more secure connection to your company's network and the Internet (for example, if you’re working from a coffee shop or similar public place). VPN-подключение может обеспечить более безопасное соединение с корпоративной сетью и Интернетом (например, если вы работаете из кафе или подобного общественного места).
Deeply convinced of its approach, Tunisia is working to strengthen those values by putting in place a comprehensive educational, social and development policy that considers sport and physical education as effective training and development tools in promoting education, health, development and peace. Исходя из глубокой убежденности в правильности своего подхода, Тунис стремится к укреплению этих ценностей посредством разработки всеобъемлющей образовательной, социальной стратегии и стратегии в области развития, в рамках которой спорт и физическое воспитание будут рассматриваться в качестве эффективных инструментов содействия образованию, здравоохранению, развитию и миру.
In addition, there are agreements between Brazil and other countries in place aimed at carrying out specific joint actions in relation to information search and exchange regarding suspects of terrorist practice. Кроме того, с рядом других стран Бразилия заключила соглашения, направленные на осуществление конкретных совместных мер, связанных с получением и обменом информацией, касающейся лиц, подозреваемых в террористической деятельности.
In some jurisdictions, the status of an agreement reached following conciliation depends on whether or not the conciliation took place within the court system and legal proceedings in relation to the dispute are on foot. В некоторых правовых системах статус соглашения, заключенного после проведения согласительной процедуры, зависит от того, проводилась ли согласительная процедура в рамках судебной системы и предпринимаются ли какие-либо процессуальные действия в отношении этого спора.
Since the bulk of activities related to preparation of the waste management plans took place well before the Convention entered into force in relation to Lithuania, the Committee did not address the subject matter of the corresponding allegations. Поскольку основной объем деятельности, касавшейся подготовки планов сбора и удаления отходов, был проделан задолго до вступления Конвенции в силу для Литвы, Комитет не рассматривал вопросы, относящиеся к соответствующим утверждениям.
As easy as it is to achieve balanced structures within the small-city networks, it is a greater challenge to find their place, in terms of cooperation and competitiveness, in relation to larger European cities. Насколько легко достичь сбалансированности структур в рамках сетей небольших городов, настолько более сложной является задача найти их место с точки зрения сотрудничества и конкурентоспособности во взаимоотношениях с более крупными европейскими городами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.