Exemplos de uso de "workplace relations law" em inglês
However, paragraph 89A (2) (t) of the federal Workplace Relations Act 1996 permits federal awards to contain provisions covering pay and conditions for outworkers.
Вместе с тем в соответствии с пунктом 89А (2) (t) федерального закона 1996 года о производственных отношениях решения федеральных органов могут содержать положения, касающиеся оплаты труда и условий работы надомных работников.
Starting with the amendment of the Constitution (First Amendment), which deals with the grounds of divorce, there followed extensive legislation, such as the Family Courts Law of 1990, the Family Courts (Religious Groups) Law of 1994, the Parents and Children Relations Law of 1990, the Property Rights of Spouses Law of 1991, the Legal Status of Children Born Out of Wedlock Law of 1991 and the Adoption Law of 1991.
В начале этого процесса в Конституцию была внесена поправка (Первая поправка), которая касалась оснований для развода; затем был принят целый ряд законодательных актов, таких, как Закон о судах по семейным делам 1990 года; Закон о судах по семейным делам (Религиозные группы) 1994 года; Закон об отношениях между детьми и родителями 1990 года; Закон об имущественных правах супругов 1991 года; Закон о правовом статусе внебрачных детей 1991 года; и Закон об усыновлении/удочерении 1991 года.
Under the current workplace relations framework, regulation of homeworkers, or outworkers, tends to be a matter for state and territory jurisdictions.
В соответствии с существующей системой трудовых отношений профессиональная деятельность надомных работников, как правило, регулируется органами власти штатов и территорий.
A decision against the union at the district court level had been overturned by the Seoul High Court in 2007, which had ruled that, under the Constitution and the Labour Relations Law, migrant workers, regardless of their visa status, enjoyed full rights to freedom of association.
Решение не в пользу профсоюза, принятое на уровне окружного суда, было отменено Высоким судом Сеула в 2007 году, который постановил, что согласно Конституции и Закону о трудовых отношениях трудящиеся-мигранты независимо от визового статуса пользуются всеми правами на свободу ассоциации.
Recalling the question as to whether a gender analysis had been conducted of the 1996 changes, she explained that a new Workplace Relations Bill was currently before Parliament and that it certainly included an intention to monitor the impact of those changes on women's employment conditions.
Касаясь вопроса о проведении в гендерном аспекте анализа изменений, введенных в 1996 году, оратор объясняет, что новый закон о производственных отношениях в настоящее время находится на рассмотрении парламента и что в этом документе конкретно отражено намерение отслеживать воздействие, оказываемое этими изменениями на условия работы женщин.
The Restatement (Second) of Foreign Relations Law of the United States, which recognized immunity ratione personae of heads of Government and foreign ministers, considered that the immunity of other public ministers, officials or agents of the State was restricted to acts performed in their official capacity.
В новой (второй) редакции Закона Соединенных Штатов о внешних сношениях, признававшей иммунитет ratione personae глав правительств и министров иностранных дел, считалось, что иммунитет других дипломатических агентов, должностных лиц или представителей государства касается только действий, совершаемых ими в официальном качестве.
The Australian Government was able to legislate in relation to Victorian outworkers because the Victorian government had referred a broad range of workplace relations powers to the Federal Government in 1996.
Правительство Австралии смогло принять законодательное положение, касающееся надомных работников в штате Виктория, поскольку правительство штата Виктория в 1996 году передало федеральному правительству широкий круг полномочий, касающихся трудовых отношений.
Has combined legal practice with academic career, starting as Attorney and later Advocate in South Africa, and, since 1972, as a barrister at the UK Bar, specializing in fields of UK, EC and international employment and labour relations law and discrimination; has been a Chairman of Industrial Tribunals, a Commissioner for Racial Equality, private arbitrator, and chairman of a number of domestic tribunals.
Сочетал юридическую практику с научной деятельностью: поверенный, а затем адвокат в Южной Африке, а с 1972 года член Коллегии адвокатов Соединенного Королевства со специализацией в вопросах трудовых отношений и дискриминации в законодательстве Соединенного Королевства, Европейской комиссии, а также международного права; был председателем промышленных трибуналов, членом Комиссии по расовому равноправию, частным арбитром, сопредседателем ряда внутренних трибуналов.
The Office of Workplace Services in the federal Department of Employment and Workplace Relations conducted an education campaign for employers and contract outworkers in the textile, clothing and footwear industry in Victoria in 2004.
Управление трудовых ресурсов в федеральном департаменте занятости и трудовых отношений провело в Виктории в 2004 году информационно-разъяснительную кампанию для работодателей и надомников, работающих по контракту в текстильной, швейной и обувной промышленности.
It should also be noted that, in the wording existing at that time, the 1962 Restatement of Foreign Relations Law of the United States announced that Heads of Government and ministers for foreign affairs of States enjoyed, in respect of official and personal acts, the same immunity as Heads of State.
Следует также отметить, что в существовавшей в то время редакции Restatement of Foreign Relations Law of the United States 1962 г. указывалось, что глава правительства и министры иностранных дел государства пользуются в отношении официальных и частных актов таким же иммунитетом, как и глава государства.
Workplace relations legislation stipulated that after 12 months'employment women were entitled to 52 weeks'unpaid leave, but any more detailed arrangements were up to the individual workplace.
В законодательстве, касающемся производственных отношений, говорится, что по истечении 12 месяцев работы женщины имеют право на неоплачиваемый отпуск продолжительностью 52 недели, при этом более детально условия соответствующих соглашений определяются по конкретному месту работы.
The legislative framework included the children's and young persons'law of 1990, the violence in the family law of 1994, the parents'and children's relations law of 1990 and the adoption law of 1995.
Нормативно-правовая база включает Закон 1990 года о детях и несовершеннолетних, Закон 1994 года о насилии в семье, Закон 1990 года об отношениях между родителями и детьми и Закон 1995 года об усыновлении.
The participants will discuss the following topics: the use of technology in brand and copyright protection; taking an action through: from raid to prosecution; preparation of case materials; relations with law enforcement agencies
Участники обсудят следующие темы: использование технических средств для охраны авторских прав и товарных знаков; принятие различных мер, начиная от рейдов и заканчивая судебным преследованием; подготовка материалов по соответствующим делам; отношения с правоприменительными учреждениями.
With advice from Eisenhower's former Attorney General, Herbert Brownell, State Department lawyers drafted the Taiwan Relations Act, a law like no other in American history, which allowed the US government to conduct business with Taiwan, including arms sales, without recognition.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня.
The Ombudsman investigated this request, and established that the workplace and labour relations with this senior member of staff had been resolved within the organisation at its regular meetings.
Омбудсмен провел расследование по этому запросу и установил, что отношения на рабочем месте и трудовые отношения с этим старшим сотрудником были урегулированы в данной организации в ходе ее очередных собраний.
Family relations are regulated by law, primarily the Personal and Family Code, in the case of persons who marry in due form.
Семейные отношения лиц, заключивших брак в официально установленном порядке, регулируются законом, в частности Кодексом законов о личности и семье.
Professor of international relations and international law and Dean, Faculty of Sociology, Political Sciences and Journalism, Ljubljana, 1986-1989
профессор международных отношений и международного права и декан факультета социологии, политических наук и журнализма, Любляна, 1986-1989 годы
Research done in various areas: Constitutional Law & its practical role in promoting Human Rights; The role of human rights in eliminating various forms of discrimination; the role of Constitutional Law in promoting equalitarianism in the workplace; normative ideals in relations between government & civil society and corporations, and building sustainable democracies in Third World countries.
Проводила исследования в различных областях: конституционное право и его практическая роль в поощрении прав человека; роль прав человека в искоренении различных форм дискриминации; роль конституционного права в поощрении борьбы за равноправие на работе; идеальные правовые нормы, регулирующие отношения между правительством и гражданским обществом и корпорациями, и построение устойчивого демократического общества в странах третьего мира.
In addition, article 2 of the Code of Administrative Offences of 30 January 2001 provides that international treaties and other obligations of the Republic of Kazakhstan regulating administrative-law relations form an integral part of the law on administrative offences.
Также статьей 2 Кодекса об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно-деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях.
1.6 Our dealings and relations with you are subject to English law and will be conducted in the English language.
1.6 Отношения и деятельность между вами и компанией ActivTrades PLC регулируются в соответствии с законодательством Англии и будут вестись на английском языке.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie