Exemplos de uso de "worldwide organization" em inglês

<>
To meet this need, the InterAcademy Council (IAC) in Amsterdam was founded in 2000 by a worldwide organization of science academies called the InterAcademy Panel (IAP). Чтобы удовлетворить эту потребность, Межакадемический совет (МАС) был учрежден в 2000 году в Амстердаме всемирной организацией академий наук под названием Межакадемическая группа (МАГ).
The trade support institutions network included worldwide organizations (18, or 2 per cent), sub-Saharan Africa (186, or 25 per cent), Arab States (90, or 12 per cent), Asia and the Pacific (205, or 27 per cent), Latin America and the Caribbean (119, or 16 per cent), Eastern and Central Europe (83, or 11 per cent) and the Commonwealth of Independent States (52, or 7 per cent). Сеть учреждений содействия торговле включала всемирные организации (18, или 2 процента), организации в странах Африки к югу от Сахары (186, или 25 процентов), в арабских государствах (90, или 12 процентов), в Азиатско-Тихоокеанском регионе (205, или 27 процентов), в Латинской Америке и Карибском бассейне (119, или 16 процентов), в Восточной и Центральной Европе (83, или 11 процентов) и а Содружестве Независимых Государств (52, или 7 процентов).
Though he was out of the public eye and al-Qaida seemed to be weakening, bin Laden never yielded control of his worldwide organization, U.S. officials said Wednesday. Хотя бин Ладен вынужден был скрываться и «Аль-Каида» явно слабела, террорист никогда полностью не терял контроля над своей мировой организацией, заявили в среду представители США.
Roughly one-third of those suffering from extreme poverty worldwide live in member states of the Organization of Islamic Cooperation (OIC). Примерно треть из тех, кто страдает от экстремальной нищеты во всём мире, являются гражданами стран-участниц Организации исламского сотрудничества (ОИС).
Only thus can we achieve the goal of security and stability worldwide, and that is the main task of this very Organization. Только при этом условии мы можем достичь цели обеспечения безопасности и стабильности во всем мире, что и является основной задачей этой самой Организации.
Worldwide, 300 million tons of meat are produced each year, and the United Nations Food and Agriculture Organization estimates that the annual amount will increase to 455 million tons by 2050 if demand continues to grow at the current rate. Во всем мире, ежегодно производится 300 миллионов тонн мяса, и по оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, если спрос продолжит расти нынешними темпами, к 2050 году годовое количество увеличится до 455 млн тонн.
Kenya was contributing to the international monitoring regime by hosting two international monitoring stations, which were networked with 321 other such stations worldwide under the auspices of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Кения внесла вклад в работу международного режима контроля, разместив на своей территории две международные станции наблюдения, которые связаны единой сетью с 321 другой такой станцией по всему миру, действующими под эгидой Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Recurrent dramatic events worldwide, the violent attacks perpetrated in Iraq — not only against soldiers but also civilians, the media and, most recently, even volunteers of non-governmental organization humanitarian missions — force our countries to realize the full scope of this phenomenon and its proliferation, and the need to search for a common and effective response based on a stronger joint commitment. Драматические события, периодически происходящие во всем мире, жестокие нападения в Ираке — направленные не только против военных, но и против гражданского населения, журналистов и, совсем недавно, даже добровольцев гуманитарных миссий неправительственных организаций, — заставляют наши страны в полной мере осознать масштабы этого явления и степень его распространения, а также необходимость поиска коллективных и эффективных мер противодействия на основе совместной и более твердой решимости.
Information held by the network in electronic form will be accessible through an open web-service-based discovery tool interoperating with information services worldwide, using best-practice, non-proprietary standards and protocols promulgated in conjunction with the Internet Engineering Task Force, the World Wide Web Consortium, the Open Geospatial Consortium and the Organization for the Advancement of Structured Information Standards. Информация, хранящаяся в сети в электронной форме, будет доступна через службу открытого интернет-поиска, функционирующую во взаимосвязи с информационными службами всего мира с использованием основанных на лучшей практике и доступных для всеобщего использования стандартов и протоколов, внедряемых совместно с Целевой инженерной группой по Интернет, Консорциумом всемирной электронной сети, Открытым консорциумом ГИС и Организацией по развитию стандартов структурированной информации.
As stated in the summary of his recent report entitled “Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide”, “the budget and planning process should be explicitly linked to results and managerial performance, as part of a more rigorous monitoring and evaluation framework”. Как отмечается в резюме его недавно выпущенного доклада, озаглавленного «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру, «следует напрямую увязать бюджетно-плановый процесс с достигаемыми результатами и с эффективностью управления в рамках более жесткой системы надзора и оценки».
Following the issuance of the Secretary-General's report entitled “Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide” in March 2006, an extensive outreach effort was made to provide staff at large with information and explanations, to answer questions, and to elicit feedback. После того как в марте 2006 года вышел доклад Генерального секретаря под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», была проведена широкая кампания, с тем чтобы предоставить информацию всему персоналу, ответить на поступившие вопросы, дать объяснения и выяснить реакцию.
As requested by the Assembly in its resolution 60/260, further details on the accountability mechanisms in respect of the Secretary-General's reform proposals relating to human resources management will be submitted to the Assembly at its sixty-first session in the context of a detailed report to be provided in respect of the human resources aspects of the report of the Secretary-General on investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide. Как просила Ассамблея в своей резолюции 60/260, более подробная информация о механизмах подотчетности в отношении предложений Генерального секретаря по реформе, касающихся управления людскими ресурсами, будет представлена Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в контексте подробного доклада, который будет подготовлен по касающимся людских ресурсов аспектам доклада Генерального секретаря об инвестировании в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру.
Although buying and selling human organs is illegal almost everywhere, the World Health Organization estimates that worldwide about 10% of all kidneys transplanted are bought on the black market. Несмотря на то, что покупка и продажа человеческих органов незаконны почти всюду, по оценке Всемирной организации здравоохранения приблизительно 10 % всех пересаженных почек во всем мире куплены на черном рынке.
Mr. Ngay (Democratic Republic of the Congo) said that in light of the leading role played by the Organization in improving governance worldwide and, where appropriate, restoring the rule of law, its own system of administration of justice could not be allowed to remain slow, cumbersome, costly and contrary to international law and international human rights norms. Г-н Нгай (Демократическая Республика Конго) говорит, что учитывая ведущую роль Организации в деле улучшения управления во всем мире и, в соответствующих случаях, в деле восстановления верховенства закона, нельзя допустить, чтобы ее собственная система отправления правосудия оставалась недостаточно оперативной, громоздкой, дорогостоящей и действующей вопреки международному праву и международным нормам в области прав человека.
According to a recent study based on data from the International Labor Organization, of the 865 million women worldwide who could contribute more fully to their economies, 812 million live in emerging and developing countries. Согласно недавнему исследованию, основанному на данных Международной организации труда, из 865 миллионов женщин мира, которые могли бы вносить больший вклад в экономику, 812 миллионов проживают в развивающихся странах.
And yet, according to the World Health Organization, in all but three countries worldwide, women can expect to outlive men, by up to seven years in Japan or by as little as a year in the poorer countries of Sub-Saharan Africa. И все же, по данным Всемирной организации здравоохранения, во всем мире, за исключением трех стран, женщины могут рассчитывать на более долгую жизнь, нежели мужчины, сроком в семь лет в Японии, или чуть меньше года в более бедных странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
According to statistics compiled by the World Health Organization (WHO), road traffic accidents worldwide have resulted in the deaths of over 1 million people and caused injury and disability to more than 10 million others on an annual basis. В соответствии со статистикой, собранной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), дорожно-транспортные происшествия во всем мире ежегодно становятся причиной смерти более 1 миллиона людей и причиной травм и инвалидности более 10 миллионов людей.
Many studies, including those that I did for the World Health Organization, show that for a modest amount of money worldwide, perhaps an extra $50 - $100 billion per year in aid from rich countries, the Millennium Development Goals can be achieved. Многие исследования, включая те, которые я сделал для Всемирной Организации Здравоохранения, показывают, что при наличии скромной суммы денег в виде помощи богатых стран (возможно, лишних 50 - 100 миллиардов долларов в год для всего мира) цели, поставленные "Декларацией тысячелетия", могут быть достигнуты.
Those extra years are often accompanied by illness and disability – such as dementia, which the World Health Organization now estimates affects 47.5 million people worldwide. Дополнительные годы жизни часто сопровождаются болезнями и инвалидностью, например, слабоумием, от которого, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), сейчас страдают 47,5 млн человек во всём мире.
A recent report by the United Nations Food and Agriculture Organization found that almost half of all the fish eaten worldwide are raised on fish farms rather than caught in the wild. В недавнем отчете Организации по вопросам продовольствия и сельского хозяйства ООН говорится, что почти половина всей рыбы, употребляемой в мире, выращивается на рыбных фермах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.