Exemplos de uso de "in base al presente contratto" em italiano

<>
E comunque, non è solo l'industria della moda a non essere tutelata in base al diritto d'autore. Скажу вам, что не только в индустрии моды отсутствует защита авторского права.
Ora i computer e le radio stanno diventando così sofisticate che si stanno sviluppando algoritmi con cui i dispositivi wifi di proprietà dei singoli vengono collegati con un protocollo di condivisione che permetterebbe ad una comunità come questa di costruirsi la propria rete wireless a banda larga in base al semplice principio: В наши дни компьютерные и радио технологии все более усовершенствуются, мы разрабатываем алгоритмы, чтобы люди могли владеть устройствами типа Wi-Fi, и выпускаем их с открытым протоколом, позволяющим сообществу, как это, построить собственную широкополосную беспроводную сеть, на основе простого принципа:
Haldane suppone che un cane sarebbe probabilmente in grado di posizionare gli acidi nell'ordine dei loro pesi molecolari in base al loro odore, così come un essere umano potrebbe ordinare un numero di corde di pianoforte in base alla loro lunghezza per mezzo delle loro note. Холдейн предполагает, что собака может разместить кислоты в порядке их молекулярного веса по их запахам, так же как человек может упорядочить струны пианино по длине звуковой волны, используя звучание ноты.
Ovvero, l'impatto è generato dal numero di persone, moltiplicato per quello che consumano in base al loro livello di ricchezza e per come il tutto viene prodotto. Таким образом, воздействие осуществляется людьми, тем, что они потребляют в зависимости от их благосостояния и тем, как это производится.
E lo sta facendo in base al contenuto delle immagini. Программа делает это, основываясь на контенте внутри изображений.
Le persone non si sentono più libere di agire in base al proprio giudizio. Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
E hanno questo progetto straordinario in base al quale stanno raccogliendo il 25% di tutte le specie di piante esistenti al mondo. У них был потрясающий проект, для которого они собрали 25% всех видов растений в мире.
In pratica preleviamo una goccia di sangue da un paziente e separiamo le proteine del sangue in base al peso, e alla viscosità, e ne formiamo un'immagine. В общем, что мы делаем - берём каплю крови у пациента, и сортируем белки в этой капле по тому, сколько они весят, насколько они скользкие, и строим изображение.
Todorov ci dice che, in un decimo di secondo, possiamo emettere un giudizio in base al volto di una persona. Тодоров говорит о том, что за десятую долю секунды мы составляем своё мнение по лицу человека.
Quindi questo grafico mostra tassi stimati da UNAIDS, e i tassi stimati in base al tasso di mortalità. Вот это - график распространённости ВИЧ, по оценкам ЮНЭЙДС, и распространённость, согласно данным об уровне смертности
In Germania, abbiamo un sistema in base al quale non sei autorizzato a corrompere un pubblico ufficiale, ma sei autorizzato a corrompere un deputato. В Германии, у нас сложилась система, при которой запрещено давать взятки слугам народа, но можно давать взятки их замам.
Non si può governare una società in base al minimo comun denominatore. Нельзя управлять обществом по принципу нахождения наименьшего общего кратного.
Gli attuali 70mila miliardi di dollari diventeranno 140mila miliardi prima del 2030, e 280mila miliardi prima del 2050, calcolati in base al tasso di crescita odierno. Годовой выпуск производства мировой экономики, составляющий на сегодняшний день 70 триллионов долларов США, учитывая сегодняшнюю тенденцию, достигнет 140 триллионов долларов к 2030 году и 280 триллионов долларов США - к 2050 году.
I policy maker di oggi, che ragionano in base al contesto degli anni '30, sembrano credere che creare la fiducia sia diverso dal creare delle buone ragioni per dare fiducia. Сегодняшние стратеги, делая выводы из кризиса 1930-х годов, кажется, верят, что создание доверия чем-то отличается от создания хороших причин, чтобы быть уверенным.
La terza lezione fallace che abbiamo imparato è legata al concetto in base al quale se si riesce a mantenere la fiducia nel sistema finanziario (e nel sistema economico nel senso più ampio), lo stesso sistema può sopravvivere e crescere. Третий ошибочный урок заключается в том, что если бы смогли поддержать доверие к финансовой системе (и, как следствие, к остальной экономической системе), можно было бы доверять самой системе, и она бы выжила и процветала.
La maggior parte dei paesi in via di sviluppo, e molti di quelli ricchi, definiscono la loro mancanza di offerta abitativa in base al numero di famiglie che vivono in unità ritenute socialmente inaccettabili. Большинство развивающихся стран, и многие богатые, определяют дефицит жилья у себя исходя из количества семей, проживающих в условиях, которые считаются социально неприемлемыми.
Un approccio alternativo sarebbe quello di utilizzare un benchmark ponderato in base al Pil. Альтернативный подход - использовать эталон измеренного ВВП.
Ma, in base al Global Peace Index, si sono classificati all'ottantottesimo posto su 153 paesi. Однако в Глобальном индексе миролюбия они занимают только 88 место среди 135 стран.
Anche se il valore facciale del debito greco non venisse ridotto, l'estensione della scadenza garantirebbe ancora alla Grecia una massiccia ristrutturazione del debito - in base al valore attuale - dal momento che un euro di debito posseduto 30 anni fa vale oggi meno dello stesso euro posseduto un anno fa. Даже если номинальная стоимость греческого долга не была бы уменьшена, продление срока погашения долга предоставило бы значительное облегчение Греции - на основе стоимости на сегодняшний день - так как евро долга, который придется отдавать через 30 лет, стоит намного меньше, чем евро долга, который придется отдавать через год.
Il mercato mondiale fissa il prezzo del petrolio in base al costo di opportunità. Мировой рынок устанавливает цены на нефть в соответствии с её альтернативной стоимостью.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.