Exemplos de uso de "sorgere" em italiano

<>
E dove sorge il fiume? И куда же эта река поднимается?
Quindi questo fa sorgere tre domandi importanti: Это даёт начало трём важным вопросам:
Guardiamo il sorgere delle stelle e il movimento delle maree. Мы наблюдаем восход звёзд и смену отлива приливом.
Oggi sono qui per parlarvi del sorgere del consumo collaborativo. Итак, сегодня я хочу рассказать вам о рассвете совместного потребления.
La mente umana può sorgere dalla neurobiologia, e molte altre casualità. Человеческий разум может возникнуть из нейробиологии и длинной череды случайностей,
E questo fa sorgere dubbi importanti circa l'assennatezza dei massicci investimenti cinesi in attivi espressi in dollari. И это поднимает серьезные вопросы относительно мудрости массивных инвестиций Китая в долларовые активы.
La vita dovette sorgere da questa poltiglia primordiale, presente sulla Terra 4 o 4,5 miliardi di anni orsono. Нужно было вытащить жизнь из этого мусора, который существовал на ранней планете Земля, четыре с половиной миллиарда лет назад.
Quindi, fa sorgere più domande che risposte, temo, ma, lo sapete, la scienza è fatta un po'per questo. И я боюсь, наши исследования принесли больше вопросов, чем ответов, но наука на то и наука, чтобы спрашивать.
Tuttavia, molti dei problemi che hanno portato alla crisi - e che potrebbero far sorgere future crisi, se ignorati - hanno altre origini. Многие проблемы, которые привели к кризису - и которые также могут привести к кризисам в будущем, если их оставить без внимания - возникли в другом месте.
E dobbiamo farle sorgere, secondo me, non solo in posti come India, Afghanistan, Kenya, Pakistan, dove volete, ma anche qui, a casa. И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан, и так далее, но также здесь, дома.
ci stiamo con grande rapidità avvicinando, ora, al momento in cui quelle conversazioni su cosa debba sorgere lì si stanno facendo serie. мы очень быстро подходим к тому моменту, когда серьезно встает вопрос о том, что должно стоять на месте Башен-близнецов.
Questo fa sorgere le città, lo sapete, e tutti quei giochi a somma non zero giocati nel mondo cui di solito non si pensa. Так появляются города, и с ними невообразимое разнообразие игр с ненулевой суммой, разыгрывающихся повсеместно.
L'esperienza accumulata negli ultimi 18 mesi, come avvocato, ha fatto sorgere in me una nuova idea imprenditoriale, che credo meriti davvero di essere diffusa. За последние 18 месяцев, случаи из моей юридической практики поселили во мне семя новой предпринимательской идеи, которая, я считаю, полностью заслуживает распространения.
Vediamo queste magnifiche nursery stellari, dove la Natura ha in qualche modo disposto che una giusta quantità di stelle della giusta dimensione permettessero alla vita di sorgere. Мы видим эти изумительные колыбели звёзд, в которых природа каким-то образом подготовила как раз нужное количество и как раз нужных размеров звёзды, которым предстояло родиться для возникновения жизни.
E quindi una nuova consapevolezza dovrà sorgere, come le affrontiamo, come ci mobilitiamo, in un nuovo modo, e ci riuniamo come comunità per gestire i rischi sistemici. А отсюда мы должны прийти к новому осознанию того, как справиться со всем этим, как по-новому мобилизовать ресурсы и интегрироваться в сообщество, способное справиться с системными рисками.
Dopo tutto, se lasciato incontrollato, il riscaldamento globale è in grado di degradare e di distruggere le condizioni climatiche che sottostanno e hanno reso possibile il sorgere della civiltà umana negli ultimi dieci millenni. В конце концов, если с ним не бороться, глобальное потепление способно ухудшить и уничтожить климатические условия, сделавшие возможным развитие человеческой цивилизации в течение последних десяти тысячелетий.
Nel corso della prima Grande Depressione, politiche ostinatamente sbagliate portarono a guerre commerciali e valutarie, turbolenti default del debito, deflazione, crescente ineguaglianza di redditi e patrimoni, povertà, disperazione, ed instabilità politica e sociale che alla fine condussero al sorgere di regimi autoritari e alla seconda guerra mondiale. Ошибочная стратегия во время первой Великой Депрессии привела к торговым и валютным войнам, беспорядочным долговым дефолтам, дефляции, увеличению неравенства доходов и богатства, бедности, отчаянию, социальной и политической нестабильности, которые в конечном итоге привели к возникновению авторитарных режимов и второй мировой войне.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.