Exemplos de uso de "togliere" em italiano

<>
Traduções: todos18 отнимать4 outras traduções14
La sua famiglia fu sfrattata di casa, e l'assistenza sociale minacciava di togliere loro la custodia dei bambini. Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
La perdita di mia figlia mi ha tolto la voglia di vivere. Потеря дочери отняла у меня волю к жизни.
Il lavoro eccessivo vi toglie le forze, avete bisogno di riposarvi un po'. Чрезмерная работа отнимает у вас силы, вам нужно немного отдохнуть.
Sono 10 ore di produttività tolte al resto dell'organizzazione che confluiscono in questa riunione, che avrebbe potuto coinvolgere solo 2 o 3 persone per soli pochi minuti. Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут.
Possiamo togliere questo tessuto molto economicamente. Огаление можно сделать очень экономически выгодным.
Quindi fatemi togliere questi di mezzo. Давайте я уберу это прочь.
Abbiamo cominciato col togliere il velo in ufficio. Мы начали с того, что в офисе паранджу можно снимать.
al metodo di come togliere i bendaggi ai pazienti ustionati. Меня всё ещё интересовал вопрос, как снимать бинт у пациентов с ожогами.
E'in questo momento che dovremmo togliere il piede dall'acceleratore. Мы должны убрать ногу с педали газа прямо сейчас.
Così i Rosling sono riusciti a creare la semplicità senza togliere ciò che è importante a livello informativo. Итак Рослингу удалось добиться простоты, не жертвуя важными сведениями.
Sicuramente vi sarà capitato di dovervi togliere un cerotto, e vi sarete chiesti quale potrebbe essere il metodo migliore. Каждый из вас наверняка когда-нибудь снимал с себя пластырь, и вы, конечно, задумывались, каким способом будет лучше это сделать?
Sono articoli sportivi per donne musulmane che vogliono praticare sci, tennis - fare ciò che vogliono - senza doversi togliere il copricapo. Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор.
Ora, se pensate al costo di quella proprietà adiacente, potreste addirittura comprarla, far togliere il boschetto per migliorare la vista, e rivenderla. Если рассматривать ценность прилегающей собственности, можно было бы купить недвижимость, срезать кустарники для улучшения внешнего вида, а затем вновь продать.
Ci hanno anche dato modo di portare l'elettricità, e ricablare la roulotte senza dover togliere la seconda pelle, così fungono da tracce elettriche. К тому же, это дало нам возможность разместить провода не нарушая обшивку, так что панели работают как кожухи для проводов.
Ma scopro anche che ho il beneficio di togliere via tutta la superficie, che è la cosa che la gente è abituata a vedere. Но также, я ищу то, что даст мне что-то интересное после снятия поверхности тех вещей, которые люди привыкли видеть.
Non si possono permettere di togliere soldi dalla busta paga per metterli nel piano 401 ancora prima di vederli, prima ancora di averli in tasca. Они не могут отчислять часть зарплаты в план 401 ещё до того, как они увидят свои деньги, до того, как они попадут к ним в руки.
A prescindere dagli ingenti danni causati dall'impari contrattazione che si svolge al di fuori delle regole previste per gli accordi multilaterali, il terreno delle negoziazioni bilaterali rischia di togliere l'attenzione dagli eventi universali, che rappresentano il fulcro della globalizzazione. Помимо огромного вреда, причиняемого неравномерной торговой мощью вне пределов рамок многосторонних соглашений, путь двусторонних соглашений грозит тем, что не будут учтены последствия для всех, а это является основой глобализации.
Giura che non creerà mai un telefilm drammatico contemporaneo, girato nei giorni nostri, perchè ha constatato che quando la gente si riempie la testa con quattro ore di, per esempio, "Two and a Half Men", senza togliere rispetto a nessuno si formano percorsi neurali, lui dice, in maniera che poi tendono ad aspettarsi problemi semplici. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.