Exemplos de uso de "В зависимости от" em russo
Она явно меняется в зависимости от пропаганды.
Sicherlich geht dies schon in die Richtung von Propaganda.
Это измерение мобильности в зависимости от дохода.
Eigentlich eine Messung von Mobilität ausgehend vom Einkommen.
освежая или согревая их, в зависимости от желания.
Kühlt sie, oder wärmt sie, ganz wie es von Nöten ist.
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Ich änderte - je nachdem, wohin ich ging - den Titel der Ausstellung.
Многие физиологические процессы находятся в зависимости от кислотности океана.
Es gibt viele physiologische Prozesse, die vom Säurewert des Meeres abhängen.
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Die Fallrichtung hängt davon ab, welcher wie viel wiegt.
И сейчас они имеют различные цвета в зависимости от языка.
Und sie sind durch Farben gekennzeichnet, im Moment nach Sprache.
Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов,
Wenn wir uns anschauten, wie Gefühle mit dem Einkommen variieren.
Цена жизни невинного человека не отличается в зависимости от национальности.
Der Wert des Lebens eines unschuldigen Menschen variiert nicht aufgrund seiner Nationalität.
Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны.
Und es kann für jedes Land eigene Rechte-Inhaber geben.
Образовательные расходы распределяются в зависимости от детей школьного возраста в семье.
Die Bildungsausgaben werden auf der Grundlage der Zahl der Kinder pro Familie zugeordnet.
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
Tatsächlich hat Japan die Verfassung immer den Umständen entsprechend realistisch interpretiert.
Всё мне интересно, всё меня забавляет или огорчает, в зависимости от обстоятельств.
Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
Мы также можем знакомиться с людьми в зависимости от наших особых интересов.
Wir können auch in Verbindung treten mit Leuten auf Basis unserer ganz eigenen Interessen.
и вы получаете прибыль в зависимости от того, как успешны ваши проекты.
Die Rückzahlung bemisst sich am Erfolg der Projekte, in die man investiert hat.
Ответ на вопрос варьируется в зависимости от того, кто сидит за столом.
Und die Antwort auf diese Frage wird davon abhängen, wer um diesen Lehrertisch sitzt.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Der Journalismus hat sich dem Entertainment zu fügen und die Informationspflicht muss dem Streben nach Beifall den Vortritt lassen.
Или пока мы не умрем, в зависимости от того, что произойдет раньше.
Oder bis wir sterben, was auch immer als erstes eintritt.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук.
Jeder einzelne von uns, abhängig davon, wo wir sitzen, wird den diesen Klang sehr, sehr unterschiedlich erleben.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie