Ejemplos del uso de "Исходя" en ruso

<>
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. Davon ausgehend teilen die Physiker die Teilchen in zwei Kategorien ein.
Моя команда исследователей хотела узнать, можем ли мы применить генетические и продромальные технологии по обнаружению ДНК и протеинов и, исходя из этого, можем ли мы улучшить наше представление таксономии, чтобы действительно понять, в чём дело? Mein Team von Forschern stellte sich aber die Frage, ob wir Technologien anwenden können, die aus der Genomik und Proteomik stammen, um nach DNS und Proteinen zu suchen, womit wir eine bessere taxonomische Auflösung erzielen, um wirklich verstehen zu können, was vor sich ging.
Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны: Die vom Nahen Osten ausgehenden Bedrohungen sind vielfältig:
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью". Die Macht in einem Netzwerk stammt aus der Verbundenheit, oder aus dem, was Netzwerktheoretiker "Zentralität" nennen.
Но главная забота Холдейна - стабильность рынков, в частности угрозы, исходящие от высокочастотного трейдинга (ВЧТ). Haldanes Hauptsorge freilich gilt der Stabilität der Märkte, und zwar insbesondere den vom den Hochfrequenzhandel (HFT) ausgehenden Gefahren.
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали. Wie dem auch sei, schon bald wurden Sie bombardiert mit erbosten Briefen, Todesdrohungen, einer Sperre zu diesem Thema in gewissen wissenschaftlichen Zeitschriften zu publizieren, die von empörten Linkshändern und deren Anwälten stammten und sie waren buchstäblich zu verängstigt, ihre Post zu öffnen, wegen der Giftigkeiten und Schmähungen die sie aus Unachtsamkeit heraufbeschworen haben.
Вторая проблема касается того факта, что Шарон всегда, по-видимому, считал, что палестинские власти имеют все возможности искоренить все нацеленные на Израиль проявления терроризма, исходящие от палестинских террористов. Die zweite Schwierigkeit betrifft den Umstand, dass Sharon anscheinend glaubt, es läge innerhalb der Möglichkeiten der Palästinensischen Behörde, jeden, von den Palästinensergebieten ausgehenden und auf Israel abzielenden Terrorismus auszurotten.
Исходя из нашего телефонного разговора, Bezugnehmend auf unser Telefongespräch
Ты говоришь это, исходя из своего опыта? Schöpfst du da aus eigener Erfahrung?
Мы обращаемся сегодня, исходя из следующего основания: Wir wenden uns heute aus folgendem Grund an Sie:
Вы говорите это, исходя из своего опыта? Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. Die Leute gestalten ihre eigenen Erfahrungen.
Исходя из моего опыта, любовь похожа на каштановый мёд. Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился. Wenn das stimmt, bin ich wohl angekommen.
Квоту же страны ОПЕК определяет исходя из подтверждённых запасов. Die OPEC berechnet die Förderquoten ihrer Mitgliedsstaaten auf der Basis nachweisbarer Reserven.
Исходя из этого, мы просим отозвать из суда Вашу жалобу Wir bitten Sie daher, beim Gericht Zurückweisung der Klage zu beantragen
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. Deshalb will die Türkei um jeden Preis die Zeitspanne für mögliche diplomatische Lösungen verlängern.
по вертикали отображена сложность фраз воспитателя исходя из длины этих фраз. vertikal ist angegeben, wie komplex die Sprache der Bezugsperson ist basierend auf der Länge der Sätze.
И, как видите, исходя из года их создания, так и есть. Und wie man an den Jahren, in denen sie geschaffen wurden, sehen kann, ist das auch der Fall.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. Diese Flexibilität ist angesichts der sich am Horizont abzeichnenden Herausforderungen erforderlich.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.