Exemples d'utilisation de "Несогласия" en russe

<>
Стратегия DOTS внедрена не во всех европейских странах, отчасти из-за несогласия по поводу того, является ли лечение обязанностью или правом. Die DOT-Strategie wurde nicht in allen europäischen Ländern umgesetzt, teilweise aufgrund der Uneinigkeit darüber, ob die Behandlung ein Recht oder eine Pflicht ist.
Несогласия в Европе выходят за рамки так называемых "поставщиков решений" (тройки Европейского центрального банка, Европейского Союза и Международного валютного фонда), и сейчас страны принимают болезненные аскетические меры (Греция, Ирландия и Португалия). Die Uneinigkeit in Europa beschränkt sich nicht nur auf den Konflikt zwischen den "Problemlösern" (der Troika von Europäischer Zentralbank, Europäischer Union und Internationalem Währungsfonds) und den Ländern, die nun schmerzhafte Sparmaßnahmen einführen (Griechenland, Irland und Portugal).
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры. Politische Quellen weisen darauf hin, dass das gegenseitige Misstrauen und die Uneinigkeiten zwischen den Partien die Einbeziehung von Personen aus dem politischen Leben kompliziert machen.
Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах. Doch traditionelle politische Unterschiede, die auf Uneinigkeit hinsichtlich grundlegender Werte beruhen, spielen eine immer geringere Rolle bei den Wahlen.
отвергая возможность гармоничного несогласия друг с другом. Sie haben die Möglichkeit einer harmonischen Meinungsverschiedenheit ignoriert.
Несмотря на это, есть несогласия по важным вопросам между правительством и армией. Nichtsdestoweniger gibt es Anzeichen für Meinungsverschiedenheiten zwischen der Regierung und der Armee in wichtigen Fragen.
Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004. Derartige Aktionen und Einstellungen rechtfertigen meine Gegenstimme vom Oktober 2004 hinreichend.
В Германии электорат, по-видимому, собирается сместить канцлера Герхарда Шредера из-за несогласия с его умеренной приверженностью неолиберальному проекту. In Deutschland scheint die Wählerschaft bereit zu sein, Kanzler Gerhard Schröder aus Missmut über seine lauwarme Loyalität zum neoliberalen Projekt aus dem Amt zu werfen.
Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия. Bush räumt keinen Spielraum für den Fall eines Irrtums ein und toleriert auch keine abweichende Meinung.
В зависимости от итога мир станет больше напоминать либо Китай (открыт для бизнеса, но закрыт для несогласия), либо Данию. Je nachdem, wie das Ergebnis aussieht, wird die Welt entweder mehr wie China aussehen - unternehmensfreundlich, demokratiefeindlich - oder mehr wie Dänemark.
Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста. Plötzlich gibt es einen Mechanismus für Mitbestimmung, Kontrolle, Gegenstimmen (so begrenzt, wie es auch sein mag) und zur Einführung innovativer Strategien, die versuchen, Änderung innerhalb eines traditionellen Zusammenhanges zu legitimieren.
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей. Nach den Kapitalspritzen und Programmen der Fed, die auf die Stützung des Finanzsystems abzielten, war das Konjunkturpaket, ungeachtet aller Unstimmigkeiten über seine Größe, Wirksamkeit und Zielsicherheit, ein wichtiger Schritt.
Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия. Und diese Einigkeit basiert auf einem sehr einfachen Prinzip, nämlich dass in einer vielfältigen pluralistischen Demokratie wie Indien, man sich nicht immer über alles einig sein muss, solange man sich auf die Spielregeln des Uneinig-seins einigt.
Действительно, кончина Ниязова привлекает внимание к более широким проблемам постсоветских режимов Средней Азии, во главе которых, за исключением Киргизстана, стоят руководители советской эпохи, которые, хоть и не будучи такими эксцентричными и эгоистичными как Ниязов, не терпят несогласия или оппозиции. Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows die umfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens, die, mit Ausnahme Kirgisistans, von Größen aus der Sowjetära beherrscht werden, welche - obgleich nicht annähernd so exzentrisch oder egomanisch wie Nijasow - abweichende Meinungen oder Opposition kaum tolerieren.
Она будет также одобрять вступление, в конечном итоге, стран Балканского полуострова, но у нее не осталось никаких сомнений по поводу ее несогласия относительно полного членства Турции, что является основным существенным изменением после эры Шрёдера (хотя ее правительство не будет блокировать начало переговоров, которые состоятся в начале октября). Sie wird weiterhin die letztendliche Aufnahme der Balkanstaaten befürworten, aber sie hat (auch wenn ihre Regierung die Aufnahme von Verhandlungen im Oktober nicht blockieren wird) keinen Zweifel an ihrer Ablehnung einer Vollmitgliedschaft der Türkei gelassen - ein deutlicher substanzieller Umbruch gegenüber der Schröder-Ära.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !