Exemples d'utilisation de "Обращаясь" en russe
Traductions:
tous144
behandeln58
sich wenden21
zuwenden13
sich behandeln10
ansprechen6
zu|wenden6
an|sprechen4
sich richten2
anreden1
umspringen1
autres traductions22
Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями.
Gefangene des Feindes werden ordnungsgemäß behandelt, so dass auch die amerikanischen Streitkräfte für ihre Angehörigen eine Behandlung im Einklang mit der Genfer Konvention fordern können.
обращаясь к горе, как-бы говоря с ними напрямую.
dem Berg zugewandt, um direkt zu ihnen zu sprechen.
Некоторое время правительство увиливало от неприятностей, обращаясь к воспрянувшему рынку местных облигаций, который помог сократить займ в центральном банке.
Eine Zeit lang ist die Regierung den Schwierigkeiten ausgewichen, indem sie sich dem verbesserten lokalen Rentenmarkt zuwandte, wodurch die Kreditaufnahme bei der Zentralbank verringert werden konnte.
Здесь можно систематически наблюдать различные способы, которые использует правительство для угнетения своих людей, обращаясь с ними также жестоко, как, по их словам, враги Кубы обращаются с их страной.
Man kann die verschieden Arten, wie die Behörden viele ihrer Bürger genau so schlecht behandeln wie sie es von Kubas Feinden behaupten, systematisch katalogisieren.
Кадри неоднократно обращался к демонстрантам;
Qadri wandte sich wiederholt in Ansprachen an die Marschierenden;
Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия.
Denn um sich an das Gericht wenden zu können, müssten die Minderheitengruppen selbst gewaltfrei agieren.
Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Statt sich allerdings der Philosophie zuzuwenden, entscheiden sie sich für den Einsatz von Arzneimitteln und Skalpell.
Тем не менее, это ощущение стало столь сильным, что помощники стали обращаться к Ромни "господин Президент".
Trotzdem wurde das Gefühl so stark, dass manche Gehilfen anfingen, Romney mit "Herr Präsident" anzusprechen.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Nach der Festnahme Saddam Husseins richtet sich nun die allgemeine Aufmerksamkeit auf sein Gerichtsverfahren.
Например, на работе, ситуация может стать неловкой, если работник не знает, может ли он общаться с начальником вне работы, а также обращаться к нему только по имени.
Am Arbeitsplatz zum Beispiel, gibt es oft Spannungen im Hinblick darauf, ob ein Mitarbeiter, mit seinem Chef außerhalb der Arbeit ausgehen kann oder ihn oder sie mit dem Vornamen anreden kann.
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
Welche Hoffnungen gibt es aber für Klein- und Mittelbetriebe, wenn die Staatsanwälte mit großen Unternehmen so umspringen?
Мы обращаемся сегодня, исходя из следующего основания:
Wir wenden uns heute aus folgendem Grund an Sie:
"В Пакистане присутствует чувство уныния, а место, куда обращаются люди - это армия, - заявил он.
"Es herrscht in Pakistan ein Gefühl der Verzweiflung, und der Ort, dem sich die Menschen zuwenden, ist das Militär", erklärte er.
Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности.
Demokratie muss heute dringend diese unzulängliche Solidarität ansprechen.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen.
И это был настолько хороший тромплей, что люди раздражались, когда они обращались к женщине, а она не отвечала.
Und zwar ein so gutes Trompe-l'oeil, daß Leute verwirrt waren, als sie versucht haben, die Frau anzusprechen und sie nicht geantwortet hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité