Exemples d'utilisation de "Основополагающие" en russe

<>
но некоторые из них основополагающие. aber einige davon sind sehr grundlegend.
Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор. Um eine weit gehende Einigung über diese Veränderungen zu erzielen, ist es erforderlich, sich einigen grundlegenden und bisher ignorierten Fragen zu stellen.
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад. Allerdings sprechen vollendete Tatsachen eine deutlichere Sprache als Maßnahmen auf dem Papier und so haben manche Kampfansagen an das Nichtverbreitungsregime die grundlegenden Prinzipien des Vertrages unterminiert und zu beträchtlichen Rückschritten geführt.
Верить в то, что высокие цены на нефть - это хорошо, потому что на пользу окружающей среде - значит игнорировать некоторые основополагающие факты международной политики. In der Annahme, hohe Ölpreise seien gut, weil sie der Umwelt dienen, werden einige grundlegende Fakten der internationalen Politik übersehen.
И здесь начинаются 400 лет разочарования, неосуществлённых мечт - мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало. Und so beginnen 400 Jahre voll Frustration, voll unerfüllter Träume - der Träume von Gallileo, Giordano Bruno und vielen anderen, die niemals zu der Antwort auf diese ziemlich grundlegenden Fragen führten, welche schon immer von der Menschheit gestellt wurden.
Основополагающие ценности кооперативов заключаются не только в гуманном мировоззрении, но и в прагматичном подходе к производству, который позволяет успешным процветать, а также способствует экономическому росту в тех странах, которые в нем остро нуждаются. Die grundlegenden Werte der Genossenschaften beinhalten nicht nur eine menschliche Vision, sondern auch einen pragmatischen Ansatz in Bezug auf die Produktion, der es den Erfolgreichen unter ihnen ermöglicht hat, zu florieren und das Wirtschaftswachstum in Ländern, die es dringend brauchen, zu beflügeln.
Однако для многих людей уход является основополагающим компонентом нравственного опыта. Doch für viele Menschen ist Pflege eine grundlegende Komponente moralischer Erfahrung.
Поскольку это основная, основополагающая пища человечества за последние десять тысяч лет. Es ist das einfachste, grundlegendste Nahrungsmittel, das wir in den letzten zehntausend Jahren hatten.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом. Der Westen hat diese grundlegende Bedeutung übersehen, als er den Kommunismus bekämpfte.
Я рассматриваю работу Бенуа Мандельброта, как один из основополагающих трудов в этой области. Ich sehe Benoit Mandlebrots Arbeit als eine Art grundlegenden Beitrag auf diesem Gebiet.
Сокращая и упрощая таким образом происходящую ИКТ-революцию, Гордон упускает два основополагающих процесса. Aufgrund dieser Verkürzung und Trivialisierung der anhaltenden ICT-Revolution, entgehen Gordon zwei grundlegende Prozesse.
Но именно новаторство как основополагающая ценность объясняет научный прогресс Запада по сравнению с Востоком. Doch erklärt die Innovation als grundlegender Wert die wissenschaftlichen Durchbrüche des Westens verglichen mit dem Osten.
Вознаграждение успешных предприятий есть основополагающая идея капитализма - динамический процесс, который Йозеф Шумпетер назвал "созидательным разрушением". Die Belohnung von erfolgreichen Unternehmen ist die grundlegende Idee des Kapitalismus - ein dynamischer Prozess, den Joseph Schumpeter als "kreative Zerstörung" bezeichnete.
строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез. die Konsequenz, mit der ihre Anhänger sie auf das wirtschaftliche Denken angewandt haben, half mit, die Schwächen vieler grundlegender Hypothesen aufzudecken.
Основополагающим стало обнаружение того, что мозг имеет многочисленные системы памяти, каждая предназначенная для различных видов функций памяти. Von grundlegender Bedeutung ist die Tatsache, dass man entdeckt hat, dass das Gehirn über vielfache Speichersysteme verfügt, von denen jedes einzelne einer anderen Art von Speicherfunktion zugeordnet ist.
Мы впали в сильную зависимость от Интернета, от основополагающих вещей, вроде электричества, и, очевидно, от работы компьютеров. Wir sind mittlerweile sehr vom Internet abhängig, von grundlegenden Dingen wie Elektrizität natürlich, von funktionierenden Computern.
Меня не сильно беспокоит, что согласно основополагающей дарвинистской логике, сочувствие заинтересовано в самом же себе на генетическом уровне. Für mich ists das nicht - es stört mich nicht so sehr, dass die grundlegende darwinistische Begründung von Mitgefühl eine Art Selbsthilfe auf genetischer Ebene ist.
Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве. Tatsächlich jedoch ist die angebliche Veralterung des PC ein Zeichen dafür, wie grundlegend er für eine neue gesellschaftliche Vision geworden ist.
И тем не менее в наших правительствах и среди политиков мира эта основополагающая истина не получила почти никакого признания. Was freilich unsere Regierungen oder unsere weltweite Politik angeht, so ist man sich dort dieser grundlegenden Wahrheit kaum bewusst.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !