Exemplos de uso de "Перед лицом" em russo

<>
Traduções: todos169 angesichts87 im angesicht9 outras traduções73
действовать перед лицом больших трудностей Es geht darum, zu handeln wenn man überwältigt ist.
Америка перед лицом старой и новой Европы Amerika gegenüber dem alten und dem neuen Europa
И все же Европа стоит перед лицом катастрофы. Dennoch sieht Europa einer Katastrophe entgegen.
Естественно, мы сделали перед лицом такой вопиющей гиперболы. Natürlich haben wir, konfrontiert mit einer solch unverschämten Übertreibung.
Япония также находится перед лицом серьезных демографических проблем. Japan steht ebenfalls vor großen demographischen Herausforderungen.
Многие европейские избиратели чувствуют себя незащищенными перед лицом опасности. Viele Wähler in Europa fühlen sich bedroht und ausgeliefert.
Находясь перед лицом гигантской проблемы, мы часто ищем простые решения. Und wenn wir mit überwältigenden Problemen konfrontiert sind, tendieren wir dazu, einfache Antworten zu suchen.
Перед лицом других притязаний и альтернатив, мы все сторонники Америки. In Anbetracht anderer Ansprüche und Alternativen sind wir alle proamerikanisch.
Не то чтобы мировая экономика находилась перед лицом дефицита ликвидности. Die Weltwirtschaft ist nicht mit einem Liquiditätsengpass konfrontiert.
Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия, Statt in Kummer, Depression zu versinken, stellten sie sich der Gewalttätigkeit.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. Mit Verschärfung des Konjunkturabschwungs könnten etwa eine Reihe von Ländern vor der Zahlungsunfähigkeit stehen.
Перед лицом негативного "толчка", рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть. Bei einem negativen "Schock" weiten die Beschäftigten ihre Freizeit aus und die Produktion sinkt.
В результате люди стали еще послушнее перед лицом все более автократической власти. Infolgedessen sind die Menschen ungeachtet der zunehmend autokratischen Staatsführung noch fügsamer geworden.
Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы. Sind sie jedoch mit brutaler Gewalt konfrontiert erweisen sich als nicht annähernd so nützlich.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения. Die Naturwissenschaften, so scheint es, sind dabei, in politische Gefahren abzugleiten, mit denen sie seit der Zeit vor der Aufklärung nicht mehr konfrontiert waren.
Приближается Администрация Буша, стоящая перед лицом разделенного Конгресса и тучи над его легитимностью. Und jetzt tritt die Bush-Administration ein, die sich einem gespaltenen Kongress und einer dunklen Wolke über ihrer Legitimität gegenübersieht.
Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства. Für Menschen und Zivilgesellschaften ist es in Europa jedoch schwierig, ihre Autonomie gegenüber dem Staat zu behaupten.
Как в 1989 году мы стоим перед лицом крайней необходимости изменений и ответственного руководства. Wie im Jahre 1989 bedarf es dringend eines Wandels und einer verantwortlichen Führung.
Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери-Природы. Mein Ansatz ist also der eines professionellen Piloten, mit dem Respekt des Pioniers vor Mutter Natur.
При всем их богатстве и предусмотрительности саудиты остаются уязвимыми перед лицом происходящих вокруг них беспорядков. Trotz all ihres Reichtums und ihrer Vorsorge bleiben die Saudis durch den Tumult um sie herum gefährdet.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.