Exemplos de uso de "Поводом" em russo
Недосып теперь стал поводом показать своё превосходство.
Es existiert da augenblicklich so etwas wie eine Schlafdefizit-Rivalität.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.
Dennoch sollte diese Freude nicht in Selbstgefälligkeit ausufern.
Встреча "большой двадцатки" также должна стать поводом для подтверждения некоторых основных принципов.
Der G20-Gipfel sollte außerdem als Gelegenheit genutzt werden, ein paar Grundprinzipien zu bekräftigen.
В Китае поводом для беспокойства является широко распространившаяся эйфория относительно состояния экономики.
In China ist die weit verbreitete Euphorie über die Wirtschaft ein Grund zur Sorge.
Для экономистов это, конечно же, является поводом для празднования - больше коктейлей не потребуется.
Für einen Ökonomen ist dies ein Grund zum Feiern - kein Cocktail erforderlich.
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве.
Dies hat den saudischen Staat dazu veranlasst, die Spaltung zwischen Sunniten und Schiiten zu vertiefen.
Провал торговых переговоров в Канкуне может еще стать поводом для более глубокого анализа.
Das Scheitern der Gespräche in Cancun könnte allerdings die Gelegenheit für eingehendere Betrachtungen bieten.
Безусловно, степень коллективной ответственности за пытки и другие непристойности является поводом для споров.
Natürlich fordert die Frage des Ausmaßes der Kollektivverantwortung für Folter und andere unsittliche Verhaltensweisen zur Diskussion heraus.
Поскольку все мы страдаем от политической нестабильности, поводом для которой служит такое отчаяние.
Denn wir alle leiden unter der politischen Instabilität, die derartige Hoffnungslosigkeit erzeugt.
Два страшных кошмара стали поводом глупого состязания, холокост и Гулаг, тоталитарный нацизм и тоталитарный коммунизм.
Es entstand eine idiotische Konkurrenz zwischen den beiden Albträumen, dem Holocaust und dem Gulag, dem totalitären Nazismus und dem totalitären Kommunismus.
Эти слушания должны стать поводом для критического анализа того, где были допущены ошибки и почему.
Die Anhörungen vor dem Senat sollten eine Gelegenheit sein, kritisch zu hinterfragen, was schief gelaufen ist und warum.
Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС.
Ebenso wenig sollten die Unsicherheiten von heute zu einer Ausrede dafür werden, die Notwendigkeit der Fortführung und des Abschlusses des EU-Erweiterungsprozesses in Frage zu stellen.
Нехватка "собственного капитала" возникла, во многом, из-за концепции "ограниченной ответственности", ставшей поводом для огромных выплат.
Der Mangel an Eigenkapital war größtenteils auf das Rechtsinstitut der "beschränkten Haftung" zurückzuführen, das einen Anreiz zu übermäßiger Fremdfinanzierung bot.
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации.
Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten kulturellen Gruppe ist nur ein Vorwand für die Kämpfe zwischen den Gewinnern und Verlierern der Globalisierung.
Так почему же финансовое регулирование чуть не стало "поводом к объявлению войны" между Великобританией и ее партнерами?
Warum ist gerade Finanzmarktregulierung zum Casus Belli zwischen Großbritannien und seinen Partnern geworden?
Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак.
Aber ein derartiges Regime würde nie als legitim anerkannt werden und wäre mit Attentaten, politischen Unruhen und Terroranschlägen konfrontiert.
Годовщина послужила поводом для итогов на церемонии, проведенной в помещении старой фабрики Fabra I Coats, куда пришло более 300 человек.
Anlässlich des Jahrestags wurde gestern bei einer Veranstaltung in den ehemaligen Werksgebäuden von Fabra i Coats, an der über 300 Personen teilnahmen, Bilanz gezogen.
Однако запрет является поводом для шантажа и запугивания гомосексуалистов и усложняет работу групп по образованию людей о ВИЧ и СПИДе.
Dennoch dient es als Basis für die Erpressung und Belästigung homosexueller Menschen und erschwert jenen Gruppen die Arbeit, die Menschen in Indien über HIV und AIDS aufklären.
Немедленное многостороннее вмешательство Европейского Союза и Соединенных Штатов - вот что скорее всего послужило поводом для того, что Газпром снова включил газ.
Das sofortige multilaterale Eingreifen der Europäischen Union und der Vereinigten Staaten hat Gazprom wahrscheinlich dazu veranlasst, den Gashahn wieder aufzudrehen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie