Exemplos de uso de "Поддерживая" em russo
Traduções:
todos1029
unterstützen738
aufrecht erhalten151
sich aufrecht erhalten30
unterhalten21
wahren20
sich unterstützen11
sich wahren6
auf|bänken2
in gang halten1
outras traduções49
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев.
Durch ihr Eintreten für demokratische Prinzipien würde sich die Welt wahrhaft auf die Seite des kenianischen Volkes stellen.
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит.
Durch seine unterbewertete Währung hindert China die USA daran, ihr bilaterales Handelsdefizit abzubauen.
Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться.
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden.
Поддерживая союз с Америкой, "Япония должна всегда учитывать стратегическую важность стабилизации своих отношений с Китаем".
Unter Aufrechterhaltung seiner Allianz mit Amerika "darf Japan die strategische Bedeutung einer Stabilisierung seiner Beziehungen mit China nicht vergessen."
Многие иностранные компании, нацеленные на получение доходов, поддерживают коррумпированные режимы, давая взятки и поддерживая их политически.
Viele ausländische Unternehmen, die hieraus Kapital schlagen wollen, heizen den Korruptionsbefall der betreffenden Regime an, indem sie mit Bestechungsgeldern und politischer Protektion winken.
Израиль участвовал в этой игре, и президент Буш согласился с этой порочной политикой, некритически поддерживая Израиль.
Israel spielte mit und Präsident Bush demonstrierte seinen Glauben an diese verfehlte Politik durch kritiklose Unterstützung Israels.
Все указанные меры были бы намного эффективнее, если бы страны принимали их сообща, взаимно поддерживая друг друга.
Am wirksamsten erweisen sich diese Schritte, wenn die Länder sie gemeinsam, auf Grundlage gegenseitiger Unterstützung, vornehmen.
На самом нужно переворачиваться с левой стороны на правую, поддерживая эту обтекаемую позицию так долго, как только возможно.
Sondern stromlinienförmig von rechts rotierend, stromlinienförmig nach links, so lange wie möglich eine "Flugzeugrumpfposition" einhaltend.
способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран.
Die demokratische Entwicklung durch Unterstützung der Zivilgesellschaft zu fördern und mit den Regierungen dort zusammenzuarbeiten, wo dies möglich ist.
Нужны ли нам квоты, чтобы обеспечить женщинам возможность справедливо продвигаться по карьерной лестнице, поддерживая баланс между работой и семьей?
Brauchen wir Quoten, um sicherzustellen, dass Frauen im Zuge ihres Ausgleichs zwischen Arbeit und Familie die Karriereleiter erklimmen können?
Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие.
Die Gerichte haben eindeutig ein Signal für den Kampf gegen den Hunger gesetzt, indem sie das Recht auf Ernährung bestätigt und vollständig wirksam gemacht haben.
Они вмешиваются, поддерживая режим, который нападает на гражданских лиц, используя методы, которых мир не видел с темных времен Саддама Хусейна.
Sie intervenieren in Unterstützung eines Regimes, das gegen Zivilisten in einer Art vorgeht, wie man sie seit den dunklen Tagen Saddam Husseins nicht erlebt hat.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
Dieses Dilemma muss durch den Schutz und die Förderung der Neugier überwunden werden, während wir gleichzeitig versuchen, uns jene ihrer Früchte zu sichern, von denen die Gesellschaft profitiert.
Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
Vor diesem Hintergrund kann eine weitere Verschuldung nur Ängste vor höheren Steuerbelastungen und Inflation schüren.
Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы.
Chinas Handelspartner und die ausländischen NGOs können durch die Unterstützung von Programmen, die die Verbesserung der chinesischen Rechtmäßigkeit begünstigen, China notwendige Hilfestellung leisten.
Лидеры управляют непосредственно теми, кто им подчиняется, и они косвенно сами влияют на работу, устанавливая и поддерживая системы для своих учреждений.
Führer managen die ihnen unterstellten Personen direkt, und sie managen indirekt durch Einrichtung und Aufrechterhaltung von Systemen für ihre Institutionen.
Кроме того, правительство Японии поощряет амбиции Китая в регионе, поддерживая антиамериканские настроения, аналогичные проявленным администрацией бывшего президента Южной Кореи Но Му Хена.
Überdies hat die japanische Regierung Chinas regionale Ambitionen bestärkt, indem sie eine ähnlich antiamerikanische Haltung eingenommen hat, wie sie die südkoreanische Regierung unter dem ehemaligen Präsidenten Roh Moo-hyun pflegte.
Поэтому финансовые органы и учреждения должны просто сосредоточиться на сохранении стабильности цен, поддерживая такой уровень безработицы, при котором инфляция не будет расти.
Daher sollten sich die Finanzinstitutionen einfach auf die Preisstabilität konzentrieren, indem sie sich jene Arbeitslosenquote zum Ziel setzen, an der die Inflation nicht steigt.
Пока военные Северной Кореи остаются защитниками режима, поддерживая доктрину, Ким Ёнг II не сможет изменить основную внутреннюю и внешнюю политику своей страны.
Solange das Militär in Nordkorea der Beschützer des Regimes bleibt und diese Doktrin vertritt, wird es für Kim Jong Il unmöglich sein, die bestimmende Innen- und Außenpolitik seines Landes zu ändern.
В-четвертых, правительство отвлекает внимание народа, поддерживая "здоровые" китайские веб-сайты, а также внешне привлекательные, но совершенно бессодержательные, ориентированные на развлечение публики телепрограммы.
Viertens lenkt die Regierung durch die Unterstützung "gesunder" chinesischer Webseiten und durch glitzernde, aber letztlich inhaltsleere Unterhaltungsprogramme im Fernsehen ab.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie