Exemplos de uso de "Скромные" em russo

<>
На самом деле цифры довольно скромные: Diese Zahl ist tatsächlich ziemlich bescheiden:
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. In Europa gab es bescheidene Bemühungen, die Wettbewerbsfähigkeit der Universitäten wiederherzustellen.
Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения. Dennoch steht nicht fest, dass eine Mehrheit der Ökonomen diese bescheidenen Vorschläge überhaupt akzeptiert.
У него есть некоторые скромные идеалы, и он еще может оказаться отличным президентом. Er hat ein paar bescheidene Ideale und könnte sich durchaus als hervorragender Präsident erweisen.
Скромные эксперименты Китая с выборами в местные органы были дополнены упражнениями в "совещательной демократии". Chinas bescheidene Erfahrungen mit lokalen Wahlen werden noch durch Versuche in "deliberativer Demokratie" ergänzt.
Были проведены лишь очень скромные структурные реформы в таких странах, как Италия и Франция. Es hat in Ländern wie Italien und Frankreich nur sehr bescheidene Strukturreformen gegeben.
Другие указывают на то, что "количественное послабление" ФРС США, в лучшем случае, показало скромные результаты. Andere verweisen darauf, dass die "quantitative Lockerung" der US-Notenbank bestenfalls bescheidene Erfolge gezeitigt habe.
В краткосрочной перспективе американцы должны сделать скромные экономические жертвы в виде более высоких цен на топливо. Kurzfristig müssten die Amerikaner bescheidene wirtschaftliche Opfer in Form höherer Treibstoffpreise bringen.
К счастью для демократических перспектив, у Египта есть только очень скромные запасы природного газа и нефти. Ägypten verfügt - was seine demokratischen Aussichten angeht, glücklicherweise - nur über sehr bescheidene Öl- und Erdgasvorkommen.
Скромные шаги в данном направлении были предприняты в сентябре прошлого года на заседаниях МВФ в Сингапуре. Bescheidene Schritte in diese Richtung wurden auf den IWF-Treffen in Singapur im letzten September gemacht.
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи. Ich kann Verdienst für bescheidene Erfolge fordern, aber Ghana braucht mehr als bescheidene Erfolge.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги. In manchen Ländern, einschließlich der USA, gilt es erhebliche politische Hürden zu überwinden, um selbst bescheidene Schritte in die Wege zu leiten.
Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов. Ich hatte gelungen einige bescheidene Einsparungen zu put aside, den ich ihm frei unbeschränkt um null Interesse auslieh.
То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности. Was jetzt gebraucht wird, ist eine bescheidenere Debatte darüber, wie die Mankos des Marktes mit den Anforderungen der Solidarität vereinbart werden können.
Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи. Das Kyoto-Protokoll war der erste Versuch, ein derartiges System zu etablieren, aber einbezogen wurden nur reiche Länder, denen auch nur bescheidene Ziele gesetzt wurden.
В самом лучшем случае, возможности Федерального Резерва осуществлять контроль над бизнес циклом в настоящий момент могут быть обозначены как весьма скромные. Die Fähigkeit der Federal Reserve, den Geschäftskreislauf in diesem Moment zu kontrollieren, ist bestenfalls bescheiden.
Таким образом, даже скромные изменения портфеля ценных бумаг могут вызывать большие колебания цен, и возможно даже очень большие во время августовских отпусков маклеров. Daher können schon bescheidene Portfolioverschiebungen zu großen Kursausschlägen führen, und im August, wenn viele Trader im Urlaub sind, vielleicht noch stärker als sonst.
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора. Rechtsexperten in Washington weisen darauf hin, dass bescheidene Vorbereitungen zum Bau von Raketen- und Radaranlagen nicht gegen den ABM-Vertrag verstoßen und folglich noch keiner Ankündigung durch die USA bedürfen, den Vertrag zu kündigen.
Несмотря на последний отказ Американского Конгресса финансировать программы, продвигающие правило закона в Китае, недавнее законодательство США санкционирует скромные усилия по обеспечению содействия выполнению Китаем своих обязательств в качестве члена ВТО. Trotz der Weigerung des amerikanischen Kongresses in der Vergangenheit, Programme zu unterstützen, die die Herrschaft von Gesetzen in China befördern würden, genehmigen jüngst erlassene US-amerikanische Gesetze bescheidene Bemühungen, Hilfestellung zu leisten bei der Erhöhung der Fähigkeit Chinas, seinen Verpflichtungen als Mitglied der WTO nachzukommen.
Если учитывать широко распространённую апатию по поводу изменения потребительских цен, то скромные успехи новой Европейской антиинфляционной фьючерсной биржи в деле страхования от возможной инфляции на Чикагской товарной бирже заслуживают внимания. In Anbetracht der weit verbreiteten Gleichgültigkeit gegenüber Veränderungen der Verbraucherpreise ist der bescheidene Erfolg eines neuen Marktes zur Deckung des Inflationsrisikos beachtenswert, und zwar der des Terminmarktes für europäische Inflation am Chicago Mercantile Exchange (CME).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.