Exemplos de uso de "Уважение" em russo

<>
Войска чувствуют больше жалость, чем уважение Truppen empfinden eher Mitleid als Respekt
И уважение к своей команде гораздо важнее, чем все лавры в мире. Und die Achtung deines Teams ist wichtiger als aller Lorbeer dieser Welt.
Анчелотти внушает уважение всему техническому персоналу. Ancelotti flößt allen Technikern Respekt ein.
Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям. Das Ansehen der Europäischen Union und ihrer Institutionen könnte sich jedoch erhöhen, wenn die Krise richtig gehandhabt wird.
почести, защищенность и кастовая обособленность - словом уважение за победы над Наполеоном и Гитлером. die Ehren, Privilegien und die Abzeichen einer Kaste - kurz gesagt, die Wertschätzung, die sie wegen ihrer Siege über Napoleon und Hitler genießt.
В действительности это ослабляет уважение закона. Vielmehr schwächt es den Respekt vor dem Gesetz.
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. Eine Kultur, die solche Taktiken erlaubt - und sogar gutheißt -, engagiert sich nicht wirklich dafür, die Achtung vor dem Leben zu fördern.
в основе которой будет предусмотрительность и уважение. Wir müssen ein neues Paradigma von Vorsicht und Respekt schaffen.
Глубокое уважение, питаемое палестинцами к "Хамас", было заслужено еще и тем, что "Хамас" действительно делал для них, пока ПА растранжиривала свои средства. Ihr hohes Ansehen unter den Palästinensern erwuchs auch aus dem, was die Hamas tatsächlich für diese tat, während die Palästinenserbehörde ihre Ressourcen verschleuderte.
Как выразился один из героев романа того времени, написанного французским писателем Анатолем, уважение к армии - "это все, что осталось от нашего славного прошлого. In den Worten einer der Figuren des Romans, den der französische Schriftsteller Anatole France damals geschrieben hatte, war die Wertschätzung der Armee ,,alles, was uns von unserer ruhmreichen Vergangenheit geblieben ist.
уважение к жизненно важным интересам всех сторон. Respekt vor den grundlegenden Interessen aller Seiten.
И, наконец, США должны вновь показать своё уважение к международному праву путём признания трёх принципов: Viertens sollten die USA ihre Achtung des Völkerrechts wieder stärken, indem sie drei Grundsätze anerkennen:
Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение. Vielleicht wird sich Deutschland damit sogar einen gewissen Respekt einspielen.
В конце концов, ни одна группа не заботится о престиже университета больше, чем его выпускники, которые получают или теряют уважение по мере повышения или понижения рейтинга их альма-матер. Schließlich liegt das Prestige einer Universität niemandem mehr am Herzen als ihren Absolventen, die entsprechend dem Ranking ihrer Alma Mater an Ansehen verlieren oder gewinnen.
Но для меня пища - это прежде всего уважение. Und für mich hat Nahrung zuallererst mit Respekt zu tun.
Неужели чеченские женщины, дети и все чеченские гражданские жители имеют меньше прав на уважение, чем остальная часть человечества? Haben tschetschenische Frauen, Kinder und die gesamte tschetschenische Zivilbevölkerung weniger Anrecht auf Achtung als der Rest der Menschheit?
Уважение национальной конституции, торжество закона и независимость судебной власти; Respekt für die nationale Verfassung, die Rechtsstaatlichkeit und die Unabhängigkeit der Justiz;
Принимая решение об отправке британских войск на защиту Сьерра-Леоне от варварского вторжения Либерии, он раскритиковал всех тех, кто предупреждал о катастрофе и завоевал большое моральное уважение к себе со стороны народа. Bei der Entscheidung, britische Truppen zu schicken, um Sierra Leone gegen eine barbarische Invasion aus Liberia zu verteidigen, setzte er sich gegen all jene durch, die vor einer Katastrophe warnten, und erwarb sich enormes moralisches Ansehen.
Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам. Und sein grundlegender Wert war Respekt, war Freundlichkeit gegenüber Fremden.
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества. Diese Ideale - die Achtung der Menschenrechte und der menschlichen Würde sowie die Verantwortung der Bürger dafür, sicherzustellen, dass ihre Regierungen diese Rechte respektieren - stellen das höchste Streben der Menschheit dar.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.