Exemples d'utilisation de "автор" en russe
Автор плана, Висконт Этьен Давиньон, недавно заявил в бельгийской прессе, что он не может понять, почему Комиссия не сделает что-то подобное сегодня.
Der Verfasser des Plans, Vicomte Etienne Davignon, äußerte jüngst in der belgischen Presse, er könne nicht verstehen, warum die Kommission heute nicht etwas Ähnliches täte.
Если они находили документ, содержащий неподобающие мысли, то могли вычислить, кто их автор.
Fanden sie einen Artikel mit falschem Gedankengut, konnten sie den Urheber dieser Gedanken aufspüren.
В эту минуту автор данной статьи с отвращением смотрит на картонную коробку, на которой какой-то американец написал:
Genau in diesem Augenblick erblickt die Autorin voll Abscheu eine Verpackung, auf die irgendein Amerikaner schrieb:
"Люди боялись, что даже танцоры из труппы Rockettes должны будут надеть кимоно," - написала Сьюзен Толчин из университета Джорджа Мэйсона, автор книги "Buying Into America".
"Die Leute hatten Angst, dass die ‚Rockettes" in Zukunft würden Kimonos tragen müssen," so Susan Tolchin von der George Mason University, Verfasserin von "Buying Into America".
С другой стороны, на форуме газеты Wall Street Journal висит комментарий, автор которого замечает, что безответственно заводить детей, если вы не знаете, на что вы будете их кормить.
Andererseits gibt es im Forum der Zeitung Wall Street Journal einen Kommentar, dessen Verfasser anmerkt, es sei verantwortungslos, Kinder zu bekommen, wenn man nicht wisse, wie man sie ernähren soll.
"С самого начала, с точки зрения концепции IBM скорее была организацией, а не технологической компанией", сказала Экономисту профессор Гарвардской бизнес-школы и автор книги об IBM Розабет Мосс Кантер.
"Von Anfang an hatte IBM eher das Konzept einer Institution, als eines bloßen Technologie-Unternehmens", sagte Economist die Professorin der Harvard Business School und die Autorin eines Buches über IBM, Rosabeth Moss Kanter.
Филип Огар, автор книги "Смерть джентльменского капитализма", утверждает что "хорошие качества Сити были выброшены вместе с плохими" и что реформы Тэтчер "направили нас по суматошному пути к финансовому кризису".
Philip Augar, der Verfasser von The Death of Gentlemanly Capitalism, argumentiert, dass "gute Eigenschaften der City zusammen mit den schlechten verworfen wurden" und dass Thatchers Reformen "uns auf einen chaotischen Kurs in Richtung Finanzkrise brachten".
Итак, наш друг Бетти Эдвардс, женщина, автор книги "Рисуем правым полушарием мозга", показывает эти два стола классу на уроке рисования, и говорит, что проблема, с которой они столкнутся при обучении рисованию, состоит не в том, что они не могут управлять рукой правильно, а в том, что наш мозг неверно воспринимает образы.
Und unsere Freundin, Betty Edwards, die Autorin von Garantiert Zeichnen Lernen, zeigt diese beiden Tische ihrer Zeichenklasse und sagt, das Problem, das ihr beim Zeichnenlernen habt ist nicht, daß ihr eure Hand nicht bewegen könnt, sondern daß die Art und Weise, wie euer Gehirn Bilder verarbeitet falsch ist.
первый автор, Алексис Каррел, лауреат Нобелевской премии.
Der erste Autor, Alexis Carrel, ist Nobelpreisträger.
Автор сосредоточил своё внимание на переживаниях Тома.
Der Autor rückte Toms Erlebnisse in das Zentrum des Interesses.
Но однажды появился автор, который изменил это навсегда.
Aber dann tauchte ein Autor auf und veränderte das Spiel für immer.
Она называется "Наш выбор" и её автор Альберт Гор.
Es heißt "Wir haben die Wahl" und der Autor ist Al Gore.
Он автор семи книг, шесть из которых посвящены керамике Майя.
Er ist Autor von sieben Büchern, sechs davon über Maya-Keramiken.
Дети должны изучать мифы и легенды как "модели образа жизни", говорит автор.
Kinder sollten Mythen und Legenden als "Vorbilder für das Leben" beigebracht bekommen, meint ein Autor.
К сожалению, автор этой идеи остался неизвестен, равно как и подробности проекта.
Der Autor des Entwurfs und die Details dieses Vorhabens blieben leider unbekannt.
Автор этих строк никогда не был в стране, о которой написал в своём стихотворении.
Der Autor dieser Zeilen war nie in dem Land, von dem er in seinem Gedicht schrieb.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité