Exemplos de uso de "безнадежно" em russo
Обе позиции безнадежно сокрыты интеллектуальным и моральным занавесом.
Beide Positionen sind durch intellektuellen und moralischen Nebel hoffnungslos verschleiert.
Во время холодной войны Совет Безопасности был безнадёжно парализован.
Während des Kalten Krieges war der Sicherheitsrat hoffnungslos ohnmächtig.
Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка.
Eine wichtigere Frage ist, ob die USA hoffnungslos gespalten sind.
Люди, которые думают и говорят только о себе, - безнадежно необразованны.
Menschen, die nur an sich denken und nur über sich reden, sind hoffnungslos ungebildet.
Европейцы смеются над политическим весельем американцев, называя его безнадежно вульгарным.
Europäer spotten gern über die großen politischen Feten in den USA, da diese ihnen hoffnungslos vulgär erscheinen.
"Все безнадежно - и средства массовой информации всегда говорили нам об этом".
Alles ist hoffnungslos - das sagen uns doch auch die Medien die ganze Zeit."
Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало.
Die Opposition ist hoffnungslos gespalten, und die Führung des Militärs und der Stämme ist völlig kompromittiert.
Сегодня многие люди считают, что концепция семи смертных грехов безнадежно устарела.
Heute glauben viele Menschen, dass das Konzept der sieben Todsünden hoffnungslos veraltet ist.
Хань назвал про-военную Китайскую интеллигенцию безнадежно наивной и чрезмерно "увлеченной американской мечтой."
Han nannte die den Krieg verteidigenden chinesischen Intellektuellen hoffnungslos naiv und völlig ,,im amerikanischen Traum versunken".
Ведь все они, до сих пор безнадежно разобщенные в растерянной оппозиции, испытывают страх.
Denn sie alle, bisher hoffnungslos zerstritten in einer konfusen Opposition, haben Angst.
В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
Im Zeitalter der Globalisierung hinken sie der industrialisierten Welt hoffnungslos hinterher.
В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
In den meisten Fällen kamen solche Debatten zu dem verdrießlichen Schluss, dass es hoffnungslos schwierig sei, ein Europa der zwei Geschwindigkeiten auszuhandeln.
Однако политическая оппозиция в Беларуси является безнадёжно раздробленной, раздираемой внутренними несогласиями и неспособной представить серьёзный вызов его правлению.
Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko ist hoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt und nicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zu stellen.
Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий.
Zu sagen es sei Hoffnungslos ist nicht das Richtige weil wir wirklich etwas verändern können wenn man verschiedene Techniken verbindet.
Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит.
Würde man versuchen, die Lebensfrist dieser hoffnungslos ineffizienten Unternehmen zu verlängern, machte man die Iraker damit ärmer, ohne die Gewalt einzudämmen.
На другом конце находятся технократические супер-защитники регулирующих органов, которые считают, что политики и избиратели безнадежно бестолковы, необразованны и зачастую коррумпированы.
Am anderen Ende des Spektrums stehen die technokratischen Superverteidiger der Aufsichtsorgane, die glauben, dass Politiker und Wähler hoffnungslos verwirrt, ungebildet und häufig korrupt seien.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie