Beispiele für die Verwendung von "бесполезными" im Russischen
Принимают пилюли, альтернативные лекарства, и совершенно всё равно, насколько часто они оказываются бесполезными.
Sie nehmen das Zeug, und sie nehmen alternative Heilmittel, und es macht keinen Unterschied, wie häufig wir herausfinden, dass sie nutzlos sind.
Без американского пакета законов по изменению климата обещания, данные американской администрацией только семь месяцев назад на саммите в Копенгагене, стали бесполезными.
Ohne das amerikanische Klimapaket sind die Versprechen der US-Administration von vor sieben Monaten anlässlich des Gipfels in Kopenhagen wertlos geworden.
И когда люди не могут быть полезными, они вскоре начинают считать себя бесполезными.
Und wenn Menschen die Möglichkeit sich nützlich zu machen verwehrt wird, dann halten sie sich auch bald selbst für nutzlos.
Пример использования бразильских серрадо, которые раньше считались бесполезными, служит хорошим предзнаменованием для африканских саванн.
Das Beispiel der Nutzung des brasilianischen cerrado, der früher für nutzlos gehalten wurde, kann leicht auf die afrikanischen Savannen übertragen werden.
В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства.
Die durch nutzlose keynesianische Staatsausgaben verschärfte Finanzkrise des Jahres 2008 brachte alle europäischen Staaten an den Rand des Bankrotts.
Поскольку я потерял челюсть, я не мог создавать закрытый объем, поэтому мой язык и другие части голосового аппарата становились бесполезными."
Weil ich keinen Kiefer mehr hatte, konnte ich das System nicht mehr versiegeln, und meine Zunge und alle anderen Sprechwerkzeuge waren mit einem Mal nutzlos."
Действительно, эти ограничения оказались совершенно бесполезными после вступления страны в ЕС, и будет трудно сделать их критерием вступления для других потенциальных членов.
Tatsächlich haben sich die bestehenden Beschränkungen für die Zeit nach der EU-Aufnahme als vollkommen nutzlos erwiesen, und es wird schwer werden, sie anderen potenziellen Beitrittsländern als Beitrittskriterium aufzuerlegen.
Зачем пьемонтцам, баварцам или шотландцам нужен промежуточный национальный бюрократический аппарат для управления их налоговой политикой, социальными программами, рынком ценных бумаг и, по большей части, бесполезными, дублирующими общенациональные, вооруженными силами?
Warum brauchen Piemontesen, Bayern oder Schotten eine Bürokratie auf nationaler Ebene für ihre Steuerpolitik, Wohlfahrtssysteme, Sicherheitsgesetze und die größtenteils nutzlosen, ihre Mängel lediglich vervielfachenden Armeen?
Что касается моделей "риска стоимости", у нас теперь есть необратимые доказательства того, что они являются очень полезными там, где они не имеют значения, и полностью бесполезными там, где они имеют значение.
Was Risiko-Wert-Modelle anbelangt, haben wir nun unabänderliche Beweise, dass diese sehr nützlich sind, wenn sie keine Rolle spielen und vollkommen nutzlos, wenn sie eine Rolle spielen.
Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены.
Das Parlament hat einen Vorschlag für eine weitreichende Rentenreform so weit verwässert, dass dieser ans Nutzlose grenzt, und wiederholte Versprechen, die Subventionierung des verschwenderischen Energieverbrauchs mittels niedriger Gaspreise zu beenden, wurden nicht honoriert.
это довольно бесполезная схема категоризации.
Dies ist ein hochgradig unnützes Kategorisierungsschema.
Я - бесполезный человек, и нет Будды, нет Майтрейи, и нет надежды.
Ich bin eine wertlose Person, und es gibt keinen Buddha, keinen Maitreya, und alles ist völlig hoffnungslos.
Скорее скажешь, что мода слишком глупа, слишком бесполезна.
Wir denken, dass Sie vielleicht zu lächerlich ist, zu unnötig.
Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего "я" от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы.
Die Erkenntnis, wie vergeblich es ist sein Selbstverständnis auf externalisierte, berufsbezogene Leistungen zu stützen, ist ein Weckruf - und ein erster Schritt hin zu einer tieferen Freiheit und einem sogar noch tieferen Verständnis des weiblichen Schicksals.
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься.
Es ist eine völlig nutzlose Fähigkeit, wenn Sie darüber nachdenken.
Последнее ведет к полной реализации политики "одной страны, двух систем" Дэна, закрепленной в Основном Законе, в то время как предыдущее превращает Основной Закон в бесполезную бумажку.
Letztere führen zu einer vollständigen Umsetzung des Grundsatzes Dengs von "einem Land mit zwei Systemen", wie er im Grundgesetz enthalten ist, während Erstere das Grundgesetz in ein wertloses Stück Papier verwandeln würden.
На самом деле, тест на ПСА дает иногда ошибочные результаты, лженегативные, а иногда и лжепозитивные, которые приводят к бесполезному медицинскому вмешательству.
Der PSA-Test weise in der Tat manchmal fehlerhafte Ergebnisse auf, mit falschen negativen oder aber auch falschen positiven Ergebnissen, die zu unnötigen medizinischen Eingriffen führen.
снаряды, которые убили и детей, и террористов, бесполезное "наводнение" войсками Афганистана, продолжение работы тюрьмы в Гуантанамо, доверие к военным трибуналам, беспрецедентная кампания против возмутителей спокойствия и утверждение за собой права заказать убийство иностранца или американца по своему собственному усмотрению.
Drohnenangriffe, die Kinder wie Terroristen ermorden, die vergebliche "Aufstockung" der Truppen in Afghanistan, die Aufrechterhaltung des Gefängnisbetriebs in Guantánamo Bay, die Stützung auf Militärtribunale, ein beispielloser Feldzug gegen Informanten und die Durchsetzung eines Rechts, die Ermordung von Ausländern wie Amerikanern gleichermaßen nach seinem Ermessen anzuordnen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung