Exemplos de uso de "большему" em russo

<>
Что мешает большему числу молодых людей посещать среднюю школу? Was hindert junge Leute daran, eine weiter führende Schule zu besuchen?
Это приведет к еще большему падению доходности сельского хозяйства. Dadurch wird das ländliche Einkommen nämlich noch weiter verfallen.
Они хотят продвинуться от малого к большему и т.д. Sie wollen von Mikro zu Mittel und noch weiter kommen.
Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов. Einige Stimmen in Amerika fordern eine noch stärkere Aufstockung.
А уверенность, что это произойдет, приведет к еще большему дальнейшему росту. Und das hierdurch geschaffene Vertrauen führt zu weiterem Wachstum.
Другие предлагают позволить пользоваться правом на опцион на акции большему числу сотрудников. Jacques Chirac hat in vorsichtigerer Weise geäußert, dass Aktienoptionen gesetzlich "encadrés" (eingerahmt) sein sollten.
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон. Er wurde vor allem abgelehnt, weil er nicht darauf bestand, alle mit einzubeziehen, die Interessensgruppen hatten zu wenig Zugkraft.
почему недобровольная реструктуризация приведет к еще большему заражению, чем добровольная реструктуризация сопоставимой глубины? Warum sollte eine unfreiwillige Umstrukturierung zu einer schlimmeren Ansteckung führen als eine freiwillige Restrukturierung vergleichbarer Tiefe?
Привлечение женщин к большему участию в рынке труда повышает производительность экономики несколькими способами. Die Erhöhung der Erwerbsbeteiligung von Frauen auf dem Arbeitsmarkt steigert die Wirtschaftsleistung in mannigfaltiger Weise.
Конечно, это приводит к еще большему бюджетному дефициту и заставляет долг быстро расти. Selbstverständlich führt das zu einer Vergrößerung des Haushaltsdefizits und zu einem fortwährend schnelleren Anwachsen des Schuldenberges.
Устойчивый мир на Ближнем Востоке привел бы к большему благосостоянию и улучшению сотрудничества во всем мире. Ein dauerhafter Frieden im Mittleren Osten könnte zu einer Zunahme von Wohlstand und Zusammenarbeit in der Welt führen.
Она обещает отделить управление финансами от управления производством, что приведет к большему новаторству и экономическому росту. Es verspricht, die Verwaltung der Finanzen von der der Produktion abzukoppeln und impliziert schnellere Innovationen und ein höheres Wirtschaftswachstum.
Так называемые реалисты просто не понимают истоков напряженности, ведущей к все большему количеству кризисов в мире. Den so genannten Realisten sind einfach die Quellen von Spannungen und Belastungen nicht klar, aus denen sich weltweit eine wachsende Zahl von Krisen speist.
Руководители в учреждениях с большим количеством заемных средств должны оплачиваться выше, потому что они подвергаются большему риску. Angestellte in Banken mit hohem Fremdfinanzierungsanteil sollten besser bezahlt werden, da sie ein höheres Risiko tragen.
Он будет иметь право коллегиального принятия решений по значительно большему количеству вопросов, в том числе по бюджету. Es wird in vielen Bereichen, einschließlich des Haushaltes, über eine gemeinsame Entscheidungsbefugnis verfügen.
Этот растущий финансовый дефицит, однако, создал еще более высокий денежный дефицит, приводящий к еще большему инфляционному давлению. Das zunehmende Haushaltsdefizit hat jedoch zu einem höheren monetären Defizit geführt, was einen stärkeren Inflationsdruck auslöst.
Окончание холодной войны не привело к большему доминированию США, а скорее к распространению глобального могущества во многих регионах. Das Ende des Kalten Krieges hat nicht dazu geführt die US-Vorherrschaft auszubauen, sondern zur Verteilung der globalen Macht auf viele Regionen.
Это то, чего боялся Масуру Хайами, бывший управляющий Банка Японии, когда он противостоял призывам к большему денежному стимулу. Das befürchtete auch der ehemalige Gouverneur der Bank of Japan Masuru Hayami, als er den Forderungen nach einem monetären Stimulus nicht nachkam.
Я библиотекарь, и я пытаюсь передать все труды и знания как можно большему количеству людей, которые желают их прочитать. Ich bin Bibliothekar, und ich versuche, alles Wissen in Werken allen Menschen die es lesen wollen, nahezubringen.
Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее. Auch Institutionen wie Europol und Eurojust werden einer ähnlichen parlamentarischen Kontrolle unterworfen und die Haushaltsverfahren werden einfacher und demokratischer.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.