Beispiele für die Verwendung von "бьют тревогу" im Russischen
Те, кто пережил это однажды, бьют тревогу, потому что знают, что поставлено на карту.
Die Überlebenden schlagen Alarm, weil sie wissen, was am Spiel steht.
Теперь именно эта идея, я думаю, вселяет страх во многих людей, или злость, или тревогу того или иного рода.
Nun diese spezielle Idee, denke ich, verursacht Terror in vielen Menschen, oder Wut, oder Unbehagen auf die eine oder andere Art.
Я начинаю понимать причины этого, когда я говорю с американцами и слышу их тревогу по поводу дефицита и финансового благосостояния их страны.
Aber meine Enttäuschung hat viel mehr Perspektive wenn ich mit amerikanischen Menschen rede, und ihre Sorgen über das Defizit höre, und das steuerliche Wohlbefinden ihres Landes.
"Кто нам дал право говорить, что они поступают неправильно, даже когда бьют их стальным тросом или выплескивают им в лицо кислоту, если они отказываются от чести задыхаться таким способом?"
Und wie kommen wir auch nur dazu, zu sagen, dass es falsch ist, sie mit einem stählernen Kabel zu schlagen oder ihnen Batteriesäure ins Gesicht zu schütten, wenn sie das Privileg ablehnen, auf diese Weise unterdrückt zu werden?
Она и я были беременны в то время, и я приняла ее тревогу очень близко к сердцу, представляя, как она была напуганна.
Sie und ich waren zu der Zeit beide schwanger, und ich hatte sehr viel Mitgefühl für sie bei der Vorstellung, wie ängstlich sie sein musste.
Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить.
Für viele Leute die heutzutage versklavt werden, rührt ihre Situation nicht daher, dass sie entführt oder verschleppt wurden.
Кто из вас за последние несколько лет чувствовал тревогу за ситуацию на Ближнем Востоке и задавался вопросом, можно ли что-то сделать?
Wieviele von Ihnen haben sich in den letzten Jahren irgendwann mal selbst dabei ertappt, sich Sorgen um den Mittleren Osten zu machen und sich zu fragen was irgend jemand tun könnte?
Я увеличил и заметил, что эти дети что-то бьют.
Ich ging nah ran, und bemerkte langsam, das diese Kinder tatsächlich etwas schlugen.
ведь они "бьют" в пространство-время как в колокол,
Schwarze Löcher hämmern nämlich gegen die Raumzeit wie Holzschlegel auf eine Trommel.
Использование магнитных импульсов для влияния на этические суждения человека - такие разговоры вызывают тревогу.
Als Sie anfingen darüber zu sprechen, mit magnetischen Impulsen das moralische Urteil von Menschen zu verändern - das klingt alarmierend!
Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию.
Cochrane verstand, dass Unsicherheit, Fehlbarkeit, infrage gestellt werden, das tut weh.
Меня же потрясло - и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией.
Es bricht mein Herz und beunruhigt mich, dass in diesen beiden Interviews die Leute, welche ebenfalls interviewt wurden, dieses Verhalten als "Talibanisierungf" bezeichneten.
Недавно я выступала в университете, где один студент сказал, что ему очень жаль, что нигерийские мужчины бьют свои семьи как персонаж отца в моём романе.
Unlängst sprach ich an einer Universität, wo ein Student mir sagte, es sei solch eine Schande, dass nigerianische Männer Missbrauchstäter sind, wie der Vater in meinem Roman.
"Вмешательство организованной преступности во время всего процесса выборов и особенно вчера вызывает тревогу, не только для Мичоакана, но и для всей страны", - сказала Луиза Мария Кальдерон в радиоинтервью на следующий день после воскресного голосования.
"Das Eingreifen des organisierten Verbrechens während des gesamten Wahlprozessen und besonders am gestrigen Tag ist alarmierend, nicht nur für Michoacan, sondern für das ganze Land", sagte Luisa Maria Calderon in einem Radiointerview einen Tag nach der Wahl am Sonntag.
Шанталь Руло была одной из первых депутатов в Монреале, забивших тревогу.
Chantal Rouleau war eine der ersten Abgeordneten von Montreal, die Alarm schlug.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung