Ejemplos del uso de "варварского" en ruso
Traducciones:
todos23
barbarisch23
Принимая решение об отправке британских войск на защиту Сьерра-Леоне от варварского вторжения Либерии, он раскритиковал всех тех, кто предупреждал о катастрофе и завоевал большое моральное уважение к себе со стороны народа.
Bei der Entscheidung, britische Truppen zu schicken, um Sierra Leone gegen eine barbarische Invasion aus Liberia zu verteidigen, setzte er sich gegen all jene durch, die vor einer Katastrophe warnten, und erwarb sich enormes moralisches Ansehen.
Казалось бы, санкции ускорили падение этой варварской системы.
Jene Sanktionen haben, so scheint es, den Sturz des barbarischen Systems beschleunigt.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Weil man sich über das Gesetz stellte, erlagen die USA diesem barbarischem Verhalten.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Inzwischen wird auch die Kriegsführung zwischen Staaten eher mehr als weniger barbarisch.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков.
Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben, die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы.
Unerwähnt bleiben ihre eigenen barbarischen Überfälle, ihr Vandalismus, ihre Plünderungen und ihre illegalen Gerichte.
Каландары возвысятся над этим жестоким варварским прошлым, которым они жили всю жизнь.
Die Leute von Kalandar werden diese grausame, barbarische Vergangenheit überwinden, in der sie ihr Leben lang gelebt haben.
Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку?
Außerdem, wie - glaubt man - solle unsere Regierung Millionen Bauern dazu bekommen, ihre überkommenen barbarischen Gewohnheiten aufzugeben?
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями.
Als eine Folge des Irak-Krieges wird (wieder einmal) die trügerische Trennlinie zwischen "zivilisierten" und "barbarischen" Ländern offenbar.
Как Библия может быть настолько варварской в некоторых местах, и всё же так необычайно мудрой в других?
Wie kann die Bibel an manchen Stellen so barbarisch sein und an anderen wiederum so unglaublich weise?
Варварское мышление приходит легко, и сторонники правого крыла разжигают пыл, как например, сказал в своей радиопередаче Руш Лимбау:
Es ist nicht schwer, in barbarische Denkmuster zu verfallen und Vertreter der Rechten gießen noch Öl ins Feuer, so wie der amerikanische Radiomoderator Rush Limbaugh, der meinte:
Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством.
Die Antwort dreht sich um die zentrale Stellung, die die europäische Zivilisation dem Individuum gegeben hat, seit sich barbarische Sitten mit dem Christentum vermischten.
Чэнь должен был гордо и громко праздновать "Китайскость" Тайваня, тем самым проводя различие между островом и варварским наследием Китайской Коммунистической Партии.
Chen hätte Taiwans "chinesische Identität" stolz und lautstark feiern sollen, um die Insel damit vom barbarischen Erbe der Kommunistischen Partei Chinas zu unterscheiden.
Точно так же и израильтяне, и палестинцы занимались варварскими действиями в трагической взаимосвязи взаимного страха, который наделяет властью экстремистов обеих стран.
In ähnlicher Weise haben auch Israelis und Palästinenser in einem tragischen Wechselspiel gegenseitiger Angst, das Extremisten auf beiden Seiten Auftrieb verlieh, barbarische Taten begangen.
Нация, которая когда-то самоопределилась в своей вере в свободу и здравомыслие более ста лет назад, оказалась совращённой самым варварским религиозным мракобесием.
Diese Nation, die sich selbst seit mehr als hundert Jahren durch ihren Glauben an die Freiheit und Vernunft definiert hatte, wurde von der barbarischsten Bigotterie verführt.
Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы.
Vielleicht hat sich die Welt weiterbewegt, ernüchtert von der Erkenntnis, dass diejenigen, die intervenieren, genauso barbarisch sein können wie schäbige Diktatoren, selbst wenn sie im Namen der Menschenrechte eingreifen.
При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
Trotz aller unserer Differenzen teilten Reagan und ich die Überzeugung, dass zivilisierte Länder diese barbarischen Waffen nicht zum Dreh- und Angelpunkt ihrer Sicherheit machen sollten.
Поэтому золото остается, согласно Джону Мейнарду Кейнсу, "пережитком варварских времен" без какой-либо внутренней стоимости и используется, в основном, в качестве инструмента хеджирования против большинства иррациональных страхов и паники.
Gold bleibt also ein "Überbleibsel aus barbarischen Zeiten", wie John Maynard Keynes es nannte, ohne Substanzwert, und wird hauptsächlich als Sicherheit gegen irrationale Ängste und Panik verwendet.
Однако Рим доминировал на протяжении более трех столетий после апогея своей власти, и даже тогда он не стал жертвой роста другого государства, а потерпел крах от тысяч ран, нанесенных варварскими племенами.
Rom ist allerdings noch über drei Jahrhunderte nachdem es den Zenit seiner Macht erreicht hatte vorherrschend geblieben, und selbst dann musste es sich nicht dem Aufstieg eines anderen Staates beugen, sondern ist durch tausend kleine Schnitte ausgeblutet, die ihm verschiedene barbarische Stämme beigebracht hatten.
Неонатицид (убийство младенцев, которым менее одного дня от роду) и практика избавления от девочек в пользу мужского потомства не только являются варварскими - они привели к несбалансированным гендерным соотношениям во многих развивающихся странах.
Neonatizide (zur Tötung von Kindern im Alter von unter einem Tag), Infantizide (zur Tötung von Kindern im Alter von über einem Tag) und die Vernichtung weiblicher Kinder zugunsten männlicher Nachkommen sind nicht nur barbarisch, sondern führen in vielen Entwicklungsländern auch zu unausgeglichen Geschlechterverhältnissen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad