Exemples d'utilisation de "взаимная зависимость" en russe
Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости.
Wir dürfen nicht weiter Strategien verfolgen, die unsere Verwundbarkeit gegenüber globalen Risiken und das sich daraus ergebende Umfeld gegenseitiger Abhängigkeit ignorieren.
Существует взаимная выгода от экономического сотрудничества в дополнение к тому, что каждый тип способностей мог бы произвести независимо - интуитивное понимание, позже изложенное философом Джоном Роулсом.
Aus wirtschaftlicher Zusammenarbeit erwächst ein zusätzlicher wechselseitiger Nutzen, der über das hinausgeht, was jeder Einzelne allein produzieren könnte - eine Einsicht, die der Philosoph John Rawls in seinem Werk weiterentwickelte.
Взаимная ненависть и подозрительность между этими странами была не менее горькой и глубокой, чем те, которыми страдает Восточное Средиземноморье.
Hass und Misstrauen zwischen diesen Ländern waren nicht weniger bitter und tief verwurzelt als jene, unter denen das östliche Mittelmeer zu leiden hat.
но помимо этих денег, она получает "подарки" - различные болезни, в том числе и венерические, ВИЧ, СПИД, сифилис, гонорею и т.п. зависимость от алкоголя, наркотиков, да всё что угодно.
Aber die Gehaltsprämien, die sie bekommt, sind Infektionen, Geschlechtskrankheiten, HIV, AIDS, Syphilis, Gonorrhö, alles Erdenkliche, Sucht, Drogenabhängigkeit, alles auf diesem Planeten.
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой.
Die gegenseitigen Feindseligkeiten zwischen Ahmadinedschad und den Klerikern bieten dem Obersten Rechtsgelehrten das Beste aus beiden Welten.
А между тем, всё, о чём мы говорили - будь то умение уступать, или зависимость, или потеря веса - мы теперь знаем, насколько важна роль близких, и в то же время, мы не спешим их задействовать.
Und doch ist alles, von dem wir bisher geredet haben - Fügsamkeit, Sucht oder Gewichtsverlust - wir wissen jetzt, daß Gemeinschaft wichtig ist, und doch ist es die eine Sache, die wir überhaupt nicht einbringen.
Но возросла нестабильность, равно как и взаимная "заразность" рынков.
Doch die Volatilität steigt, und auch die marktübergreifende Ansteckung.
Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету.
Einer der schnellsten Wege, unsere Abhängigkeit von alten, dreckigen Kraftstoffen, die unsere Welt ersticken, zu reduzieren.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
Die Umgestaltung ist aber noch nicht zu Ende und sie wird weiterhin von wechselseitigem Eigeninteresse bestimmt und nicht von staatlichen Anordnungen.
У меня небольшая зависимость от канцелярких товаров, но речь здесь не об этом.
Ich bin leicht süchtig nach Büroartikeln, aber das ist ein anderer Vortrag.
И сразу же я вижу новую проявляющуюся зависимость.
Und sofort sehe ich ein anderes Muster, das sich ergibt.
А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление.
Und Institutionen werden immer mehr unter Druck geraten und je starrer sie verwaltet werden und je mehr sie sich auf Informationen von Monopolen verlassen, je größer wird der Druck sein.
Я не говорю, что эти парни не имеют полномочия отвечать на наши вопросы, я лишь хочу сказать, что, когда вы фокусируетесь только на том, являются ли эти люди бандой жадных подонков или нет, вы не можете найти реальный способ издать законы, которые изменят методы их работы, вы ни на йоту не решите вопрос, как уменьшить потребление нефти или как снизить нашу зависимость от нефти.
Und darum sage ich nicht, dass diese Typen nicht verpflichtet sind Fragen zu beantworten, Ich sage einfach nur, dass, wenn Sie den Fokus darauf legen, ob sie ein Haufen gieriger Bastarde sind oder nicht, kommen Sie eigentlich nicht zum dem Punkt, Gesetze zu machen, die entweder entweder die Art und Weise wie sie agieren ändern, oder Sie kommen zu dem Punkt wirklich die Menge an Öl zu reduzieren und reduzieren unsere Abhängigkeit vom Öl.
Я научился любить этот город и его разнообразие, и его способность к восстановлению, и его зависимость от плотности населения и то, как мы все связаны.
Ich habe die Stadt lieben gelernt mit ihrer Vielfalt, ihrer Belastbarkeit, ihrer Abhängigkeit von der Dichte und wie wir alle miteinander verbunden sind.
Мне бы хотелось донести до медицинского, юридического и даже университетского сообществ мысль о том, что романтическая любовь является одной из самых сильных субстанций на свете, вызывающих зависимость.
Darum möchte ich eine Sache den Medizinern, den Rechtsvertretern und sogar der Bildungsgemeinschaft nahelegen, zu verstehen, dass in der Tat romantische Liebe eine der stärksten abhängig machenden Drogen auf Erden ist.
Есть значительная линейная зависимость между выживаемостью детей и доходом.
Es gibt eine starke Linearität zwischen der Überlebensrate von Kindern und Geld.
Зависимость от фермерских субсидий и неэффективные школы и более высокий уровень бедноты в сельских районах по сравнению с городом.
Es ist die Abhängigkeit von Agrarsubventionen und die zu wenig leistungsfähigen Schulen und die Armutrate, die in ländlichen Gegenden höher ist als in städtischen.
И в сравнении с небольшим неудобством, которое это причинит - потому что это будет очень неловко, когда я досмотрю его телефон и замечу, что у него зависимость от FarmVille, и, в общем, всё это - перевешивается ценностью досмотра его телефона".
Und verglichen mit dem kleinen Schmerz, den es verursachen wird - denn es wird unangenehm sein, wenn ich mir sein Telefon ansehe und sehe dass er ein Farmville-Problem und all das hat - das wird überstrahlt vom Wert, sich das Telefon anzusehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité