Exemplos de uso de "вместе с тем" em russo

<>
вместе с тем, растет обеспокоенность, что это может повлиять на здоровье мировой экономики. Damit wachsen zugleich auch die Sorgen über den Zustand der Weltwirtschaft.
"Что означает быть Китайцем и вместе с тем быть современным?" Was heißt es, Chinese und zugleich modern zu sein?
И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами. Und damit das Versprechen einer ganz neuen Art und Weise, wie wir mit Robotern interagieren könnten.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста. Obwohl sie sich auf üppige Subventionen und finanzielle Direkthilfen stützt, setzt Thaksinomics zugleich auf Strukturreformen, um das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben.
Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения. Zugleich jedoch wurde damit die freie Entscheidung, unterschiedliche Software zu wählen und zu kombinieren, eingeschränkt.
Она нуждается в поддержке Великобритании по таким вопросам, как Кот-д-Ивуар, в Совете безопасности ООН, но вместе с тем она хочет улучшить свои двусторонние отношения с ЮАР по политическим и экономическим соображениям. Es braucht in Fragen wie der der Elfenbeinküste die Unterstützung der Briten im UN-Sicherheitsrat, will jedoch zugleich aus politischen und wirtschaftlichen Gründen seine bilateralen Beziehungen zu Südafrika verbessern.
И владельцы приоритетных прав, если не используют свои права, рискуют потерять эти права, а вместе с тем и их экономическую ценность. Und die Vorzugswasserrechteinhaber, die ihre Wasserrechte nicht ausnutzen riskieren, diese zu verlieren - zusammen mit dem ökonomischem Wert, der damit einhergeht.
Объективно приветствуя соглашение, совместное заявление, вместе с тем, говорит, что обе страны "таким образом, смещают фокус на будущее своих двусторонних отношений", подчеркивая "выгоды от расширения связей для обеих стран, а также американского и ливийского народов". In der gemeinsamen Erklärung, die das Abkommen nüchtern begrüßt, steht, dass beide Parteien "damit ihr Augenmerk auf die Zukunft ihrer bilateralen Beziehung wenden", zudem unterstreicht sie "die Vorteile, die ein Ausbau der Verbindungen für beide Länder sowie für das amerikanische und libysche Volk hat."
Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы. Frankreich und Deutschland führen bescheidene, aber dennoch mutige Reformen durch.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу. Und gleichzeitig benutze ich Nonsens, wie sie sehen können.
Но вместе с тем в моей стране происходит и много хороших событий. Doch in meinem Land geschieht auch viel Gutes.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира. Es bedarf allerdings einer globalen Partnerschaft zwischen den reichen und armen Ländern dieser Welt.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США. Aber nichts ist so wichtig für Japan wie die Neubelebung des Bündnisses mit den USA.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей. Aber wir leben auch in einer Welt mit sehr realen Zwängen und Ansprüchen.
Но вместе с тем, эта экстремальная среда даёт отличные возможности остановить движение песков. Trotzdem ist diese extreme Umgebung ein sehr guter Ort, wenn wir den sich bewegenden Sand stoppen wollen.
Вместе с тем, мы не должны позволить страху отвлечь нас от лучших способов реагирования. Aber wir dürfen nicht zulassen, dass wir uns durch unsere Furcht von den bestmöglichen Reaktionen ablenken lassen.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом. Offiziell haben sie auch gleiche Rechte und Pflichten.
Вместе с тем, строится она из частиц либо невидимых, либо почти невидимых невооруженным глазом: Dennoch besteht es aus Teilen, die unsichtbar bzw. für das bloße Auge beinahe unsichtbar sind:
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН. Das hat zum Teil stilistische Gründe, liegt aber auch an den Extravaganzen der UN-Diplomatie.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. Es wird auch viele Mitglieder des organisierten Verbrechens nervös machen, aus denselben Gründen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.