Exemplos de uso de "вмешиваться" em russo com tradução "eingreifen"
Traduções:
todos151
intervenieren45
eingreifen30
ein|greifen16
einschreiten9
sich einmischen6
sich mischen4
ein|schreiten3
outras traduções38
На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами:
Frankreichs offensichtlich natürliche Neigung zum Eingreifen wird in diesem Fall von drei Schlüsselfaktoren verstärkt:
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику.
Das Privatkapital beharrt engstirnig auf seinem Standpunkt, dass der Staat nicht lenkend in die Wirtschaft eingreifen darf.
А сегодня, в условиях глобального экономического кризиса, появилась целая серия идей о том, как государству все же следует вмешиваться в экономику.
Und heute, nach der globalen Wirtschaftskrise, gab es ein ganz neues Regelsystem, wie der Staat eingreifen sollte.
Несмотря на сегодняшнюю турбулентность, маловероятно, что военные будут непосредственно вмешиваться и брать на себя бразды правления, как это было четыре раза в истории Пакистана.
Trotz der derzeitigen Turbulenzen ist es unwahrscheinlich, dass das Militär direkt eingreifen und die Regierungszügel übernehmen wird, wie es das in der pakistanischen Geschichte bei vier Gelegenheiten getan hat.
Действительно, РПК давно недвусмысленно заявило, что уважает суверенитет Турции и не будет вмешиваться в отношения турецкого правительства с курдским населением, проживающим на территории этой страны.
In der Tat erklärt die KRG-Regierung bereits seit langem, dass sie die türkische Souveränität respektiert und in die Beziehungen zwischen der türkischen Regierung und ihrer eigenen kurdischen Bevölkerung nicht eingreifen will.
В 1904 году президент США Теодор Рузвельт утверждал, что "существуют такие редкие преступления, совершенные в столь огромных масштабах и с такой особой жестокостью, что мы должны вмешиваться силой оружия".
1904 argumentierte US-Präsident Theodore Roosevelt, dass "es mitunter Verbrechen gäbe, die in so großem Umfang und auf so schreckliche Weise begangen" würden, dass mit Waffengewalt eingegriffen werden müsse.
В то время как отчаянные времена могут привести к принятию отчаянных мер, масштабное вмешательство американского правительства очень осложнит возможность заявлять в будущем, что государство не должно вмешиваться в работу финансовой системы.
Obwohl verzweifelte Zeiten verzweifelte Maßnahmen erfordern können, wird ein massives Eingreifen der US-Regierung in der Zukunft auch die Argumentation dafür erschweren, dass der Staat sich aus den Vorgängen im Finanzsystem heraushalten sollte.
Столетием раньше, в 1821 году, когда европейцы и американцы решали, стоит ли им вмешиваться в борьбу за независимость Греции, президент Джон Куинси Адамс предупредил своих соотечественников о "поездке за границу на поиски монстров, которых нужно уничтожить".
Ein Jahrhundert früher, 1821, als Europäer und Amerikaner berieten, ob sie in Griechenlands Unabhängigkeitskampf eingreifen sollten, warnte Präsident John Quincy Adams seine Landsleute davor, "ins Ausland zu gehen und nach Monstern zu suchen, die sie zerstören könnten".
Его приверженцы, озабоченные перспективой прихода моджахедов к власти в Сирии, отстаивают (иногда неявно, а иногда открыто) убеждение, что США и их союзники не должны поддерживать повстанцев или вмешиваться на их стороне и фактически должны рассматривать режим Башара Асада как меньшее из зол.
Die Anhänger, denen die Aussicht auf eine Übernahme der Dschihadisten in Syrien Sorgen bereitet, argumentieren (manchmal implizit und manchmal explizit), die USA und ihre Verbündeten sollten die Rebellen nicht unterstützen, nicht auf ihrer Seite eingreifen und das Regime von Baschar Al-Assad sogar als geringeres Übel ansehen.
рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Der Markt hat versagt, und der Staat musste eingreifen.
как в случае с водителями грузовиков, где мы никоим образом не вмешиваемся в жизнь сообщества.
Das Lkw-Szenario zum Beispiel, wo wir auf überhaupt nicht in die Population eingreifen.
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
Alternativ dazu hätte sie mit Planungsvorschriften oder gesetzlichen Obergrenzen für Hypothekenkredite eingreifen können.
По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие.
Ihrer Meinung nach müssten Regierungen radikal in die Märkte eingreifen, um das soziale Gleichgewicht wiederherzustellen.
Она больше чем какая-либо страна Запада обязана вмешаться и стоимость невмешательства для нее будет выше.
Wahrscheinlich ist für uns die Pflicht zum Eingreifen größer und Indifferenz schädlicher als für die anderen westlichen Länder.
В отличие от ситуации, имевшейся несколько месяцев назад, ЕЦБ теперь может вмешаться и скупить долг проблемных стран.
Im Gegensatz zu der Zeit vor ein paar Monaten, kann die Europäische Zentralbank mittlerweile eingreifen und Anleihen problembelasteter Länder kaufen.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство.
In der Wirtschaft lautete die fast überall gängige Meinung nach dem Zusammenbruch des Bankensystems, dass der Markt versagt hatte und der Staat eingreifen musste.
Что касается дела ЮКОСа, моя служба не может вмешаться ни в один юридический процесс, пока он не закончен.
Im Hinblick auf die Yukos-Affäre ist zu sagen, dass mein Büro nicht in einen laufenden Prozess eingreifen kann.
Конечно, исламисты находятся под пристальным наблюдением военных, неоднократно вмешивавшихся в политику страны для защиты светской политической позиции государства.
Selbstverständlich stehen die Islamisten unter strenger Beobachtung des Militärs, das auch schon wiederholt zur Verteidigung der säkularen Identität des türkischen Staates in die offizielle Politik eingegriffen hat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie